Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:4 NIV
逐節對照
  • New International Version - They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • 新标点和合本 - 他们为立约说谎言,起假誓; 因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讲空话, 以假誓立约; 因此,惩罚如苦菜滋生 在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们讲空话, 以假誓立约; 因此,惩罚如苦菜滋生 在田间的犁沟中。
  • 当代译本 - 他们说虚话,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋长, 犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
  • 圣经新译本 - 他们说很多话, 起假誓,又立盟约; 所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
  • 现代标点和合本 - 他们为立约说谎言,起假誓, 因此灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本(拼音版) - 他们为立约说谎言,起假誓; 因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • New International Reader's Version - They make a lot of promises. They make agreements among themselves. They make promises they don’t mean to keep. So court cases spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • English Standard Version - They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New Living Translation - They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
  • Christian Standard Bible - They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • New American Standard Bible - They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New King James Version - They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
  • Amplified Bible - They have spoken empty (disingenuous) words, Swearing falsely to make covenants [they intend to break]; Therefore, judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • American Standard Version - They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • King James Version - They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • New English Translation - They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
  • World English Bible - They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • 新標點和合本 - 他們為立約說謊言,起假誓; 因此,災罰如苦菜滋生在田間的犂溝中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們講空話, 以假誓立約; 因此,懲罰如苦菜滋生 在田間的犁溝中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們講空話, 以假誓立約; 因此,懲罰如苦菜滋生 在田間的犁溝中。
  • 當代譯本 - 他們說虛話,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋長, 猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
  • 聖經新譯本 - 他們說很多話, 起假誓,又立盟約; 所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,講空話,起假誓, 立盟約! 莫怪 司法 如毒草、 發生於田間的犂溝中呀!
  • 現代標點和合本 - 他們為立約說謊言,起假誓, 因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 文理和合譯本 - 彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
  • Nueva Versión Internacional - Hablan solo por hablar; juran en falso y hacen tratos; ¡por eso florecen los pleitos como la mala yerba en el campo!
  • 현대인의 성경 - 그들이 헛된 말을 하고 지키지도 않을 약속으로 계약을 맺으니 소송 문제가 밭 이랑의 독초처럼 야기되고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • Восточный перевод - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils donnent leur parole, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, et les procès se multiplient comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
  • リビングバイブル - 彼らは守る気もないのに約束をします。 そのため、畑のうねの間に生える毒草のように、 さばきが彼らの間に生え出るのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fazem muitas promessas, fazem juramentos e acordos falsos; por isso brotam as demandas como ervas venenosas num campo arado.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie haben recht, denn die Könige haben nur leere Reden geschwungen, falsche Eide geschworen und eigenmächtig Bündnisse geschlossen! Im ganzen Land lassen sie das Unrecht wuchern wie giftiges Unkraut im Getreidefeld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói những lời rỗng tuếch, và lập các giao ước mà họ không có ý định gìn giữ. Vì thế, những điều bất công mọc lên giữa họ như cỏ độc mọc giữa luống cày trong đồng ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสัญญาไว้มากมาย ทำข้อตกลง และสาบานเท็จ ฉะนั้นการฟ้องร้องคดีจึงงอกงาม เหมือนวัชพืชที่เป็นพิษในทุ่งนาที่ไถแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เพียง​แต่​พูด​ด้วย​ถ้อย​คำ ทำ​พันธ​สัญญา​ด้วย​คำ​สาบาน​ลวง ดังนั้น การ​ตัดสิน​โทษ​ปรากฏ​ขึ้น เหมือน​วัชพืช​ที่​เป็น​พิษ​ใน​ไร่​นา ตาม​ร่อง​ที่​ไถ​คราด​ไว้
交叉引用
  • Acts 8:23 - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • Isaiah 59:13 - rebellion and treachery against the Lord, turning our backs on our God, inciting revolt and oppression, uttering lies our hearts have conceived.
  • Isaiah 59:14 - So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
  • Isaiah 59:15 - Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The Lord looked and was displeased that there was no justice.
  • 2 Timothy 3:3 - without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,
  • Romans 1:31 - they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.
  • Isaiah 5:7 - The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  • Deuteronomy 29:18 - Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the Lord our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
  • Hosea 6:7 - As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
  • Revelation 8:10 - The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water—
  • Revelation 8:11 - the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
  • 2 Kings 17:3 - Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser’s vassal and had paid him tribute.
  • 2 Kings 17:4 - But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
  • Ezekiel 17:13 - Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
  • Ezekiel 17:14 - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
  • Ezekiel 17:15 - But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
  • Ezekiel 17:16 - “ ‘As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.
  • Ezekiel 17:18 - He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
  • Amos 5:7 - There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
  • Amos 6:12 - Do horses run on the rocky crags? Does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness—
  • Hosea 4:2 - There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • 新标点和合本 - 他们为立约说谎言,起假誓; 因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讲空话, 以假誓立约; 因此,惩罚如苦菜滋生 在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们讲空话, 以假誓立约; 因此,惩罚如苦菜滋生 在田间的犁沟中。
  • 当代译本 - 他们说虚话,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋长, 犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
  • 圣经新译本 - 他们说很多话, 起假誓,又立盟约; 所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
  • 现代标点和合本 - 他们为立约说谎言,起假誓, 因此灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本(拼音版) - 他们为立约说谎言,起假誓; 因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • New International Reader's Version - They make a lot of promises. They make agreements among themselves. They make promises they don’t mean to keep. So court cases spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • English Standard Version - They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New Living Translation - They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
  • Christian Standard Bible - They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • New American Standard Bible - They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New King James Version - They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
  • Amplified Bible - They have spoken empty (disingenuous) words, Swearing falsely to make covenants [they intend to break]; Therefore, judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • American Standard Version - They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • King James Version - They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • New English Translation - They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
  • World English Bible - They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • 新標點和合本 - 他們為立約說謊言,起假誓; 因此,災罰如苦菜滋生在田間的犂溝中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們講空話, 以假誓立約; 因此,懲罰如苦菜滋生 在田間的犁溝中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們講空話, 以假誓立約; 因此,懲罰如苦菜滋生 在田間的犁溝中。
  • 當代譯本 - 他們說虛話,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋長, 猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
  • 聖經新譯本 - 他們說很多話, 起假誓,又立盟約; 所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
  • 呂振中譯本 - 嘿 ,講空話,起假誓, 立盟約! 莫怪 司法 如毒草、 發生於田間的犂溝中呀!
  • 現代標點和合本 - 他們為立約說謊言,起假誓, 因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 文理和合譯本 - 彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
  • Nueva Versión Internacional - Hablan solo por hablar; juran en falso y hacen tratos; ¡por eso florecen los pleitos como la mala yerba en el campo!
  • 현대인의 성경 - 그들이 헛된 말을 하고 지키지도 않을 약속으로 계약을 맺으니 소송 문제가 밭 이랑의 독초처럼 야기되고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • Восточный перевод - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают бесполезные соглашения, поэтому несправедливый суд процветает у них, как ядовитые сорняки на вспаханном поле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils donnent leur parole, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, et les procès se multiplient comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
  • リビングバイブル - 彼らは守る気もないのに約束をします。 そのため、畑のうねの間に生える毒草のように、 さばきが彼らの間に生え出るのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fazem muitas promessas, fazem juramentos e acordos falsos; por isso brotam as demandas como ervas venenosas num campo arado.
  • Hoffnung für alle - Ja, sie haben recht, denn die Könige haben nur leere Reden geschwungen, falsche Eide geschworen und eigenmächtig Bündnisse geschlossen! Im ganzen Land lassen sie das Unrecht wuchern wie giftiges Unkraut im Getreidefeld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói những lời rỗng tuếch, và lập các giao ước mà họ không có ý định gìn giữ. Vì thế, những điều bất công mọc lên giữa họ như cỏ độc mọc giữa luống cày trong đồng ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสัญญาไว้มากมาย ทำข้อตกลง และสาบานเท็จ ฉะนั้นการฟ้องร้องคดีจึงงอกงาม เหมือนวัชพืชที่เป็นพิษในทุ่งนาที่ไถแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เพียง​แต่​พูด​ด้วย​ถ้อย​คำ ทำ​พันธ​สัญญา​ด้วย​คำ​สาบาน​ลวง ดังนั้น การ​ตัดสิน​โทษ​ปรากฏ​ขึ้น เหมือน​วัชพืช​ที่​เป็น​พิษ​ใน​ไร่​นา ตาม​ร่อง​ที่​ไถ​คราด​ไว้
  • Acts 8:23 - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • Isaiah 59:13 - rebellion and treachery against the Lord, turning our backs on our God, inciting revolt and oppression, uttering lies our hearts have conceived.
  • Isaiah 59:14 - So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
  • Isaiah 59:15 - Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The Lord looked and was displeased that there was no justice.
  • 2 Timothy 3:3 - without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,
  • Romans 1:31 - they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.
  • Isaiah 5:7 - The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  • Deuteronomy 29:18 - Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the Lord our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
  • Hosea 6:7 - As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
  • Revelation 8:10 - The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water—
  • Revelation 8:11 - the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
  • 2 Kings 17:3 - Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser’s vassal and had paid him tribute.
  • 2 Kings 17:4 - But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
  • Ezekiel 17:13 - Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
  • Ezekiel 17:14 - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
  • Ezekiel 17:15 - But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
  • Ezekiel 17:16 - “ ‘As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.
  • Ezekiel 17:18 - He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
  • Amos 5:7 - There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
  • Amos 6:12 - Do horses run on the rocky crags? Does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness—
  • Hosea 4:2 - There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
聖經
資源
計劃
奉獻