逐節對照
- 圣经新译本 - 他们心怀诡诈, 现在要承担这罪的惩罚。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- 新标点和合本 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 粉碎他们的柱像。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 粉碎他们的柱像。
- 当代译本 - 他们心怀诡诈,必受惩罚。 耶和华要拆毁他们的祭坛, 打碎他们的神柱。
- 现代标点和合本 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- 和合本(拼音版) - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- New International Version - Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The Lord will demolish their altars and destroy their sacred stones.
- New International Reader's Version - Their hearts are dishonest. So now they must pay for their sins. The Lord will tear down their altars. He’ll destroy their sacred stones.
- English Standard Version - Their heart is false; now they must bear their guilt. The Lord will break down their altars and destroy their pillars.
- New Living Translation - The hearts of the people are fickle; they are guilty and must be punished. The Lord will break down their altars and smash their sacred pillars.
- Christian Standard Bible - Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The Lord will break down their altars and demolish their sacred pillars.
- New American Standard Bible - Their heart is deceitful; Now they must suffer for their guilt. The Lord will break down their altars And destroy their memorial stones.
- New King James Version - Their heart is divided; Now they are held guilty. He will break down their altars; He will ruin their sacred pillars.
- Amplified Bible - Their heart is divided (faithless); Now they must bear their guilt and punishment. The Lord will break down [the horns of] their altars; He will destroy their idolatrous pillars.
- American Standard Version - Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.
- King James Version - Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
- New English Translation - Their heart is slipping; soon they will be punished for their guilt. The Lord will break their altars; he will completely destroy their fertility pillars.
- World English Bible - Their heart is divided. Now they will be found guilty. He will demolish their altars. He will destroy their sacred stones.
- 新標點和合本 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 粉碎他們的柱像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 粉碎他們的柱像。
- 當代譯本 - 他們心懷詭詐,必受懲罰。 耶和華要拆毀他們的祭壇, 打碎他們的神柱。
- 聖經新譯本 - 他們心懷詭詐, 現在要承擔這罪的懲罰。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
- 呂振中譯本 - 他們心懷二意, 如今是必須擔負罪罰的。 永恆主 必擰斷他們的祭壇, 毁壞他們的崇拜柱子。
- 現代標點和合本 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
- 文理和合譯本 - 彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、
- 文理委辦譯本 - 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱懷二心、必速遭罰、主必拆其祭壇、毀其偶像、
- Nueva Versión Internacional - Su corazón es escurridizo, pero tendrá que cargar con su culpa. El Señor destrozará sus altares y devastará sus piedras sagradas.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음이 거짓되므로 그들은 자기들의 죄에 대한 대가를 받아야 한다. 하나님이 그 제단을 헐고 그 돌기둥의 우상을 깨뜨려 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их священные столбы.
- Восточный перевод - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Вечный разрушит их жертвенники и уничтожит их священные камни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Вечный разрушит их жертвенники и уничтожит их священные камни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Вечный разрушит их жертвенники и уничтожит их священные камни.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur cœur est faux, mais ils vont maintenant ╵devoir payer leurs fautes. Lui, l’Eternel, ╵brisera leurs autels et il renversera leurs stèles.
- リビングバイブル - イスラエルの民の心は神への偽りで満ちている。 彼らには罪があり、刑罰を受けなければならない。 神は彼らの作った異教の偶像を砕き、 その祭壇を打ち壊す。」
- Nova Versão Internacional - O coração deles é enganoso, e agora devem carregar sua culpa. O Senhor demolirá os seus altares e destruirá suas colunas sagradas.
- Hoffnung für alle - Doch ihr Herz gehörte nicht mehr dem Herrn. Darum müssen sie nun die Folgen tragen: Der Herr reißt ihre Altäre nieder und zerschlägt ihre heiligen Steinsäulen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dân chúng không kiên định; họ phạm tội và phải chịu kết tội. Chúa Hằng Hữu sẽ triệt hạ những bàn thờ của họ và đập tan các trụ thờ của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาเต็มไปด้วยความหลอกลวง และบัดนี้พวกเขาต้องรับโทษ พระองค์จะทรงพังแท่นบูชาของพวกเขา และทำลายหินศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของพวกเขาลวงหลอก บัดนี้พวกเขาจะต้องรับความผิดของตน พระผู้เป็นเจ้าจะพังทลายแท่นบูชาของพวกเขา และจะทำลายเสาหินของพวกเขา
交叉引用
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
- 何西阿书 8:5 - 撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊, 我的怒气要向撒玛利亚人发作, 他们要到几时才能无罪免罚呢?
- 何西阿书 8:6 - 这牛犊是出于以色列, 是匠人所做的,它并不是神, 撒玛利亚的牛犊必被粉碎。
- 以赛亚书 44:18 - 他们并不知道,也不明白; 因为耶和华闭住他们的眼睛,使他们不能看见, 塞住他们的心,使他们不能明白。
- 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯‧示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
- 何西阿书 10:5 - 撒玛利亚的居民 必因伯.亚文的牛犊而惧怕; 拜牛犊的人民必为它哀恸。 拜牛犊的祭司必为它哀号, 都因它的荣耀离开它而被掳去了。
- 何西阿书 10:6 - 人要把它带到亚述去, 作贡物献给那里的大王。 以法莲必受羞辱, 以色列必因自己的计谋蒙羞。
- 何西阿书 10:7 - 至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除; 好像浮在水面的枯枝一般。
- 何西阿书 10:8 - 伯.亚文的邱坛,就是以色列的罪恶,都要被拆毁; 荆棘和蒺藜必在他们的祭坛上面长起来。 那时人要对大山说: “遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
- 何西阿书 7:8 - “以法莲与外族混杂, 以法莲是没有翻过的饼。
- 撒母耳记上 5:4 - 再次日早晨,他们起来的时候,看见大衮神像又仆倒在地,俯伏在耶和华的约柜面前,大衮的头和双手也都在门槛上折断了,只剩下大衮的身体。
- 撒迦利亚书 13:2 - “到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱﹙“金钱”亚兰文是“玛门”。﹚。
- 路加福音 16:13 - “一个家仆不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱。”
- 何西阿书 13:16 - 撒玛利亚必承担自己罪的刑罚, 因为他背叛了他的 神。 他们必倒在刀下。 他们的婴孩被摔死, 他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉文本》为14:1)
- 雅各书 1:8 - 因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
- 启示录 3:15 - 我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
- 启示录 3:16 - 因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。
- 雅各书 4:4 - 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
- 西番雅书 1:5 - 就是那些在房顶上敬拜天上万象的, 那些敬拜耶和华, 指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
- 弥迦书 5:13 - 我必从你中间 除掉你雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜 你手所做的;
- 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。