逐節對照
  • 中文标准译本 - 所以你的子民中将起喧嚷, 你所有的堡垒都要被摧毁, 就像沙勒曼在争战的日子里 摧毁伯亚比勒那样, 母亲和儿女一同被摔死。
  • 新标点和合本 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以在你百姓中必掀起闹哄, 你一切的堡垒必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯‧亚比勒, 将城中的母子一同摔碎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以在你百姓中必掀起闹哄, 你一切的堡垒必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯‧亚比勒, 将城中的母子一同摔碎。
  • 当代译本 - 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出, 你们的一切堡垒将被摧毁, 恰如沙勒幔在战争之日摧毁伯·亚比勒, 将城中的母子一同摔死。
  • 圣经新译本 - 所以必有哄嚷之声攻击你的众民, 你的一切城堡都必被毁坏, 正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般, 有母亲与儿女一同在那里被摔死。
  • 现代标点和合本 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
  • 和合本(拼音版) - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
  • New International Version - the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated— as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
  • New International Reader's Version - But the roar of battle will come against you. All your forts will be completely destroyed. It will happen just as Shalman destroyed Beth Arbel in a battle. Mothers and their children were smashed on the ground.
  • English Standard Version - therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children.
  • New Living Translation - Now the terrors of war will rise among your people. All your fortifications will fall, just as when Shalman destroyed Beth-arbel. Even mothers and children were dashed to death there.
  • Christian Standard Bible - the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.
  • New American Standard Bible - An uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were slaughtered with their children.
  • New King James Version - Therefore tumult shall arise among your people, And all your fortresses shall be plundered As Shalman plundered Beth Arbel in the day of battle— A mother dashed in pieces upon her children.
  • Amplified Bible - Therefore an uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were dashed in pieces with their children.
  • American Standard Version - Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
  • King James Version - Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth–arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
  • New English Translation - The roar of battle will rise against your people; all your fortresses will be devastated, just as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
  • World English Bible - Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.
  • 新標點和合本 - 所以在這民中必有鬨嚷之聲, 你一切的保障必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒, 將其中的母子一同摔死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以在你百姓中必掀起鬧鬨, 你一切的堡壘必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒, 將城中的母子一同摔碎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以在你百姓中必掀起鬧鬨, 你一切的堡壘必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒, 將城中的母子一同摔碎。
  • 當代譯本 - 因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出, 你們的一切堡壘將被摧毀, 恰如沙勒幔在戰爭之日摧毀伯·亞比勒, 將城中的母子一同摔死。
  • 聖經新譯本 - 所以必有鬨嚷之聲攻擊你的眾民, 你的一切城堡都必被毀壞, 正如沙勒幔在爭戰的日子毀壞伯.亞比勒一般, 有母親與兒女一同在那裡被摔死。
  • 呂振中譯本 - 因此在你眾族人中必起了鬨嚷, 你一切有堡壘的城必被毁壞, 就如 沙勒幔 在爭戰的日子 毁壞 伯亞比勒 ,有做母親的 跟兒女一同被摔死那樣。
  • 中文標準譯本 - 所以你的子民中將起喧嚷, 你所有的堡壘都要被摧毀, 就像沙勒曼在爭戰的日子裡 摧毀伯亞比勒那樣, 母親和兒女一同被摔死。
  • 現代標點和合本 - 所以在這民中必有鬨嚷之聲, 你一切的保障必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒, 將其中的母子一同摔死。
  • 文理和合譯本 - 故爾民中、擾攘將起、保障見毀、如沙勒幔當戰鬥之日、毀伯亞比勒然、其時母子被擲而碎、
  • 文理委辦譯本 - 爾民必叛、毀爾城邑、昔殺慢與伯亞比勒 戰、毀其城垣、使母與嬰孩、相捽而死、爾城見毀、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾民中、必起爭戰荒亂之事、爾諸鞏固之城、悉必見毀、如 沙勒幔 在大戰之日毀 伯亞比勒 、是時母與嬰孩同被擲碎、
  • Nueva Versión Internacional - Un estruendo de guerra se levantará contra su pueblo, y todas sus fortalezas serán devastadas, como devastó Salmán a Bet Arbel en el día de la batalla, cuando las madres fueron destrozadas junto con sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 너희 백성 가운데 내란이 일어나 너희 요새들이 파괴될 것이니 살만왕이 전쟁에서 벧 – 아벨을 파괴하던 때처럼 될 것이다. 그때 어머니와 자식이 함께 던져져 죽음을 당하였다.
  • Новый Русский Перевод - рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
  • Восточный перевод - рёв войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - рёв войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - рёв войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses ╵seront détruites tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman en ce jour de combat où l’on a renversé la ville ╵sur sa population .
  • リビングバイブル - それで、戦争の恐怖が民の中に起こり、 シャレマンがベテ・アレベルを破壊したように、 あなたたちの要塞はみなくずされる。 母親も子どもも、その場で一気に殺される。
  • Nova Versão Internacional - o fragor da batalha se levantará contra vocês, de maneira que todas as suas fortalezas serão devastadas, como Salmã devastou Bete-Arbel no dia da batalha, quando mães foram pisadas e estraçalhadas junto com seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Darum wird man das Kriegsgeschrei gegen euch anstimmen und alle eure Festungen dem Erdboden gleichmachen. Es wird euch gehen wie der Stadt Bet-Arbeel, die Schalman in der Schlacht verwüstete: Kleine Kinder wurden zerschmettert und ihre Mütter gleich noch dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên bây giờ chiến tranh kinh hoàng sẽ khơi dậy giữa vòng con dân của các ngươi. Các đồn lũy các ngươi sẽ bị tiêu diệt, cũng như khi Sanh-man tàn phá Bết Ạt-bên. Ngay cả các bà mẹ lẫn con cái đều bị đập chết tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงโห่ร้องของสงครามจะดังขึ้นสู้คนของเจ้า ดังนั้นป้อมปราการทั้งหลายของเจ้าจะถูกทำลายย่อยยับ เมื่อแม่ทั้งหลายกับลูกๆ ของนางจะถูกจับฟาดกับพื้น ก็จะเป็นเหมือนอย่างชัลมันทำลายล้างเบธอาร์เบลในยามศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เสียง​ชุลมุน​ของ​สงคราม​จะ​ดัง​ขึ้น​ใน​หมู่​ประชา​ชน​ของ​เจ้า และ​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ทุก​แห่ง​จะ​ถูก​พัง​ทลาย อย่าง​ที่​ชัลมัน​ได้​พัง​เบธอาร์เบล​ใน​วัน​สงคราม แม่​ทั้ง​หลาย​กับ​ลูกๆ ของ​พวก​นาง​ถูก​ทำ​ร้าย​อย่าง​เหี้ยม​โหด
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้นเสียงสงครามจึงจะเกิดขึ้นท่ามกลางชนชาติของเจ้า ป้อมปราการทั้งสิ้นของเจ้าจะถูกทำลายอย่างกับกษัตริย์ชัลมันทำลายเมืองเบธาร์เบลในวันสงคราม พวกแม่ถูกฟาดลงอย่างยับเยินพร้อมกับลูกของนาง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​เสียง​อึกทึก​ของ​สงคราม​จะ​ดัง​ขึ้นมา​ต่อสู้​กับ​คน​ของเจ้า และ​พวก​ป้อม​ปราการ​ของเจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย​ลง เหมือน​ตอน​ที่​กษัตริย์​ชัลมัน ทำลาย​เมือง​เบธอาร์เบล​ใน​ช่วง​สงคราม พวกแม่ๆ​จะ​ถูก​ฟาดลง​จน​ไม่มี​ชิ้นดี​ไป​พร้อมกับ​ลูกๆ​ของเขา
  • onav - لِذَلِكَ يُدَوِّي زَئِيرُ الْمَعْرَكَةِ بَيْنَ شَعْبِكَ، وَتُدَمَّرُ جَمِيعُ حُصُونِكَ كَمَا دَمَّرَ شَلْمَانُ بَيْتَ أَرَبْئِيلَ فِي يَوْمِ الْقِتَالِ إِذْ أَصْبَحَتِ الأُمُّ مَعَ أَوْلادِهَا حُطَاماً.
交叉引用
  • 列王纪下 19:11 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 列王纪下 19:12 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
  • 列王纪下 19:13 - 哈马的王、阿尔帕的王,拉伊尔、西法瓦音 、希拿、伊瓦的众王,如今都在哪里呢?”
  • 列王纪下 18:33 - 列国的神明中,有哪一个曾真正解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 列王纪下 17:16 - 他们离弃了他们的神耶和华的一切诫命,为自己造了两个牛犊的铸像,制作了亚舍拉柱,向天上的万象下拜,服事巴力。
  • 那鸿书 3:10 - 但她还是成了俘虏,被掳去; 她的幼童在各街头被摔死, 她的权贵被抽签分配, 她的大臣全都被锁链捆住。
  • 那鸿书 3:12 - 你所有的堡垒 都像无花果树上的初熟果实, 一被摇动,就掉进吞吃者口中。
  • 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲讽君王,嘲笑君主; 他们讥笑一切堡垒, 筑起土堆攻取它。
  • 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫,谁不害怕呢? 主耶和华发了话,谁不说神言呢?
  • 以赛亚书 22:1 - 有关“异象谷”的默示: 究竟发生了什么事, 以致你们全都上到屋顶了?
  • 以赛亚书 22:2 - 你这充满叫嚷的喧闹之城、欢腾之邑啊! 你当中被杀的人, 却不是被刀所杀, 也不是死于战场。
  • 以赛亚书 22:3 - 你所有的统领一同逃亡, 弓未拉开就被抓住; 你们所有被发现的人, 虽然逃到远方也一同被抓住。
  • 以赛亚书 22:4 - 因此我说: “请你转眼别看我,让我痛哭吧! 不要因我子民 的毁灭而强行安慰我!”
  • 以赛亚书 33:14 - 罪人在锡安惧怕, 不敬虔的人被战兢抓住,说: “我们中间谁能与吞噬之火同住? 我们中间谁能与不灭之焰共居?”
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的幼童必在他们眼前被摔烂; 他们的房屋必被抢掠, 他们的妻子必被奸污。
  • 以赛亚书 13:17 - 看哪!我要激起米底亚 人来攻击他们。 米底亚人不重视银子, 也不喜爱金子;
  • 以赛亚书 13:18 - 他们的弓箭必把少年人射烂, 他们不怜悯妇人腹中的胎儿, 他们的眼也不顾惜小孩。
  • 以赛亚书 17:3 - 堡垒必从以法莲消亡, 国权必从大马士革消亡; 亚兰的余剩者必像以色列子孙的荣耀那样消亡。” 这是万军之耶和华的宣告。
  • 阿摩司书 9:5 - 主万军之耶和华触碰大地, 大地就消融, 其上所有的居民都将悲恸, 全地都像尼罗河那样上涨, 又像埃及的尼罗河那样下沉。
  • 列王纪下 18:9 - 到了希西加王第四年,就是以拉的儿子以色列王何西阿第七年,亚述王撒缦以色上来攻打撒玛利亚,围困它。
  • 列王纪下 18:10 - 过了三年,它被攻取。希西加在位第六年,就是以色列王何西阿九年,撒玛利亚被攻取了。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我惧怕他,恐怕他来击杀我,连母亲和孩子也一同击杀。
  • 何西阿书 13:16 - 撒玛利亚要承担罪责, 因为他悖逆他的神。 他必倒在刀下, 他的幼童将被摔死, 他的孕妇将被剖开。
逐節對照交叉引用