逐節對照
- 当代译本 - 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出, 你们的一切堡垒将被摧毁, 恰如沙勒幔在战争之日摧毁伯·亚比勒, 将城中的母子一同摔死。
- 新标点和合本 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以在你百姓中必掀起闹哄, 你一切的堡垒必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯‧亚比勒, 将城中的母子一同摔碎。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以在你百姓中必掀起闹哄, 你一切的堡垒必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯‧亚比勒, 将城中的母子一同摔碎。
- 圣经新译本 - 所以必有哄嚷之声攻击你的众民, 你的一切城堡都必被毁坏, 正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般, 有母亲与儿女一同在那里被摔死。
- 现代标点和合本 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
- 和合本(拼音版) - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
- New International Version - the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated— as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
- New International Reader's Version - But the roar of battle will come against you. All your forts will be completely destroyed. It will happen just as Shalman destroyed Beth Arbel in a battle. Mothers and their children were smashed on the ground.
- English Standard Version - therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children.
- New Living Translation - Now the terrors of war will rise among your people. All your fortifications will fall, just as when Shalman destroyed Beth-arbel. Even mothers and children were dashed to death there.
- Christian Standard Bible - the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.
- New American Standard Bible - An uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were slaughtered with their children.
- New King James Version - Therefore tumult shall arise among your people, And all your fortresses shall be plundered As Shalman plundered Beth Arbel in the day of battle— A mother dashed in pieces upon her children.
- Amplified Bible - Therefore an uproar will arise among your people, And all your fortresses will be destroyed, As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle, When mothers were dashed in pieces with their children.
- American Standard Version - Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
- King James Version - Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth–arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
- New English Translation - The roar of battle will rise against your people; all your fortresses will be devastated, just as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
- World English Bible - Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children.
- 新標點和合本 - 所以在這民中必有鬨嚷之聲, 你一切的保障必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒, 將其中的母子一同摔死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以在你百姓中必掀起鬧鬨, 你一切的堡壘必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒, 將城中的母子一同摔碎。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以在你百姓中必掀起鬧鬨, 你一切的堡壘必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯‧亞比勒, 將城中的母子一同摔碎。
- 當代譯本 - 因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出, 你們的一切堡壘將被摧毀, 恰如沙勒幔在戰爭之日摧毀伯·亞比勒, 將城中的母子一同摔死。
- 聖經新譯本 - 所以必有鬨嚷之聲攻擊你的眾民, 你的一切城堡都必被毀壞, 正如沙勒幔在爭戰的日子毀壞伯.亞比勒一般, 有母親與兒女一同在那裡被摔死。
- 呂振中譯本 - 因此在你眾族人中必起了鬨嚷, 你一切有堡壘的城必被毁壞, 就如 沙勒幔 在爭戰的日子 毁壞 伯亞比勒 ,有做母親的 跟兒女一同被摔死那樣。
- 現代標點和合本 - 所以在這民中必有鬨嚷之聲, 你一切的保障必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒, 將其中的母子一同摔死。
- 文理和合譯本 - 故爾民中、擾攘將起、保障見毀、如沙勒幔當戰鬥之日、毀伯亞比勒然、其時母子被擲而碎、
- 文理委辦譯本 - 爾民必叛、毀爾城邑、昔殺慢與伯亞比勒 戰、毀其城垣、使母與嬰孩、相捽而死、爾城見毀、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾民中、必起爭戰荒亂之事、爾諸鞏固之城、悉必見毀、如 沙勒幔 在大戰之日毀 伯亞比勒 、是時母與嬰孩同被擲碎、
- Nueva Versión Internacional - Un estruendo de guerra se levantará contra su pueblo, y todas sus fortalezas serán devastadas, como devastó Salmán a Bet Arbel en el día de la batalla, cuando las madres fueron destrozadas junto con sus hijos.
- 현대인의 성경 - 너희 백성 가운데 내란이 일어나 너희 요새들이 파괴될 것이니 살만왕이 전쟁에서 벧 – 아벨을 파괴하던 때처럼 될 것이다. 그때 어머니와 자식이 함께 던져져 죽음을 당하였다.
- Новый Русский Перевод - рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
- Восточный перевод - рёв войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - рёв войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - рёв войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses ╵seront détruites tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman en ce jour de combat où l’on a renversé la ville ╵sur sa population .
- リビングバイブル - それで、戦争の恐怖が民の中に起こり、 シャレマンがベテ・アレベルを破壊したように、 あなたたちの要塞はみなくずされる。 母親も子どもも、その場で一気に殺される。
- Nova Versão Internacional - o fragor da batalha se levantará contra vocês, de maneira que todas as suas fortalezas serão devastadas, como Salmã devastou Bete-Arbel no dia da batalha, quando mães foram pisadas e estraçalhadas junto com seus filhos.
- Hoffnung für alle - Darum wird man das Kriegsgeschrei gegen euch anstimmen und alle eure Festungen dem Erdboden gleichmachen. Es wird euch gehen wie der Stadt Bet-Arbeel, die Schalman in der Schlacht verwüstete: Kleine Kinder wurden zerschmettert und ihre Mütter gleich noch dazu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên bây giờ chiến tranh kinh hoàng sẽ khơi dậy giữa vòng con dân của các ngươi. Các đồn lũy các ngươi sẽ bị tiêu diệt, cũng như khi Sanh-man tàn phá Bết Ạt-bên. Ngay cả các bà mẹ lẫn con cái đều bị đập chết tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงโห่ร้องของสงครามจะดังขึ้นสู้คนของเจ้า ดังนั้นป้อมปราการทั้งหลายของเจ้าจะถูกทำลายย่อยยับ เมื่อแม่ทั้งหลายกับลูกๆ ของนางจะถูกจับฟาดกับพื้น ก็จะเป็นเหมือนอย่างชัลมันทำลายล้างเบธอาร์เบลในยามศึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เสียงชุลมุนของสงครามจะดังขึ้นในหมู่ประชาชนของเจ้า และป้อมปราการของเจ้าทุกแห่งจะถูกพังทลาย อย่างที่ชัลมันได้พังเบธอาร์เบลในวันสงคราม แม่ทั้งหลายกับลูกๆ ของพวกนางถูกทำร้ายอย่างเหี้ยมโหด
交叉引用
- 列王纪下 19:11 - 你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
- 列王纪下 19:12 - 我先祖毁灭了歌散、哈兰、利色和提·拉撒的伊甸,这些国家的神明救得了他们吗?
- 列王纪下 19:13 - 哈马王、亚珥拔王、西法瓦音王、希拿王和以瓦王如今在哪里呢?”
- 列王纪下 18:33 - 列国有哪个神明从亚述王手中救了它的国家呢?
- 列王纪下 17:16 - 他们弃绝他们的上帝耶和华的诫命,铸造了两个金牛犊,还造了亚舍拉神像。他们祭拜巴力和天上的万象,
- 那鸿书 3:10 - 可是,她却被掳去,流落他乡, 她的婴孩被摔死在各个街头。 她的官长被抽签瓜分, 她所有的首领都被锁链锁着。
- 那鸿书 3:12 - 你所有的堡垒都像无花果树上的初熟果子, 一摇树,果子就掉进吃者口中。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲笑君王,讥讽首领, 对一切坚城嗤之以鼻, 修筑高台将其攻取。
- 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
- 耶利米书 13:14 - 我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不留情,也不心慈手软。’”
- 以赛亚书 22:1 - 以下是关于异象谷 的预言: 为什么你们全都上到房顶呢?
- 以赛亚书 22:2 - 你们这座充满喧闹、骚动和欢乐的城啊, 你们中间被杀的人既非丧身刀下, 也非死于战场。
- 以赛亚书 22:3 - 你们的官长都一起逃跑, 一箭未发便束手就缚, 逃到远方的也一同被擒。
- 以赛亚书 22:4 - 所以,我说:“你们不要管我, 让我痛哭吧! 不要安慰我, 我的同胞都被毁灭了。”
- 以赛亚书 33:14 - 锡安的罪人恐惧, 不敬虔的人颤抖。 他们说:“我们谁能与烈火同住? 谁能与永不止息的火焰同住?”
- 耶利米书 48:41 - 他们要攻取城池,占领堡垒。 那时,摩押的勇士像临盆的妇人一样心惊胆战。
- 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩必被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。
- 以赛亚书 13:17 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
- 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
- 以赛亚书 17:3 - 以法莲 的堡垒必被摧毁, 大马士革的王权必丧失。 幸存的亚兰人必像以色列人的荣耀一样消失。” 这是万军之耶和华说的。
- 阿摩司书 9:5 - 主——万军之耶和华触摸大地, 大地就消融,地上的人都要哀号; 大地如埃及的尼罗河涨起退落。
- 列王纪下 18:9 - 希西迦执政第四年,即以拉的儿子以色列王何细亚执政第七年,亚述王撒缦以色起兵攻打撒玛利亚,将城包围。
- 列王纪下 18:10 - 三年之后,就是希西迦执政第六年,以色列王何细亚执政第九年,撒玛利亚失陷。
- 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。
- 何西阿书 13:16 - 撒玛利亚人背叛了他们的上帝, 要担当自己的罪过。 他们将丧身刀下, 他们的孩子要被摔死, 孕妇要被剖腹。”