Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:13 NIV
逐節對照
  • New International Version - But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
  • 新标点和合本 - “你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们耕种奸恶, 收割罪孽, 吃的是谎言的果实。 因你倚靠自己的行为, 仰赖你众多的勇士,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们耕种奸恶, 收割罪孽, 吃的是谎言的果实。 因你倚靠自己的行为, 仰赖你众多的勇士,
  • 当代译本 - 可是,你们种的是邪恶, 收的是不义, 吃的是谎言的果实。 因为你们倚靠自己的力量, 仰仗众多的勇士。
  • 圣经新译本 - 你们耕种奸恶,收割不义, 自吃谎言的果子; 因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
  • 现代标点和合本 - 你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多,
  • 和合本(拼音版) - “你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多。
  • New International Reader's Version - But you have planted the seeds of doing what is wrong. So you have harvested the fruit of your evil conduct. You have had to eat the fruit of your lies. You have trusted in your own strength. You have depended on your many soldiers.
  • English Standard Version - You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,
  • New Living Translation - “But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
  • Christian Standard Bible - You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • New American Standard Bible - You have plowed wickedness, you have harvested injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your many warriors,
  • New King James Version - You have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men.
  • Amplified Bible - You have plowed and planted wickedness, you have reaped the [willful] injustice [of oppressors], You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and your chariots, and in your many warriors,
  • American Standard Version - Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • King James Version - Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • New English Translation - But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
  • World English Bible - You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
  • 新標點和合本 - 你們耕種的是奸惡, 收割的是罪孽, 吃的是謊話的果子。 因你倚靠自己的行為, 仰賴勇士眾多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
  • 當代譯本 - 可是,你們種的是邪惡, 收的是不義, 吃的是謊言的果實。 因為你們倚靠自己的力量, 仰仗眾多的勇士。
  • 聖經新譯本 - 你們耕種奸惡,收割不義, 自吃謊言的果子; 因為你倚靠自己的能力和眾多的勇士。
  • 呂振中譯本 - 你們耕種的是邪惡, 收割的是橫暴, 喫的是謊話之果子; 因為你倚靠你的戰車 , 你仰賴 你勇士之眾多,
  • 現代標點和合本 - 你們耕種的是奸惡, 收割的是罪孽, 吃的是謊話的果子。 因你倚靠自己的行為, 仰賴勇士眾多,
  • 文理和合譯本 - 惟爾耕種奸惡、而穫愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之眾、
  • 文理委辦譯本 - 爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹耕惡穫尤、食享虛果、爾曹竟賴己之作為、倚恃壯士眾多、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes sembraron maldad, cosecharon crímenes y comieron el fruto de la mentira, porque confiaron en sus carros y en la multitud de sus guerreros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 악을 심어 악을 수확하고 거짓말의 열매를 먹었다. 너희가 너희 힘과 많은 병력을 의지하였으므로
  • Новый Русский Перевод - Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • Восточный перевод - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez labouré, ╵préparé le terrain ╵pour la méchanceté. Vous avez moissonné ╵de l’injustice et du mensonge, ╵vous en avez mangé le fruit, car vous avez placé votre confiance ╵dans votre politique et dans la multitude ╵de vos guerriers.
  • リビングバイブル - ところが、あなたたちは悪を耕し、 はびこる罪という実を育ててきた。 巨大な軍事力があれば国は安全だと信じたので、 そのような偽りに信頼した報いを、十分に受けたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês plantaram a impiedade, colheram o mal e comeram o fruto do engano. Visto que vocês têm confiado na sua própria força e nos seus muitos guerreiros,
  • Hoffnung für alle - Doch ihr habt Unrecht gesät und Unheil geerntet! Ihr seid Lügen aufgesessen und müsst nun die Folgen tragen! Ihr seid eure eigenen Wege gegangen und habt auf euer großes Heer vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi lại cấy cày gian ác nên phải gặt hái tội lỗi. Các ngươi đã ăn trái dối trá— tin cậy vào quân đội hùng mạnh, và tin tưởng vào đội quân đông đảo có thể giữ an toàn cho đất nước mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ากลับปลูกความชั่วช้า เจ้าเก็บเกี่ยวความอธรรม เจ้ากินผลแห่งการหลอกลวง เพราะเจ้าพึ่งกำลังตัวเอง เจ้าพึ่งนักรบมากมายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ปลูก​ความ​ชั่ว พวก​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ความ​ไม่​ยุติธรรม พวก​เจ้า​รับประทาน​ผล​แห่ง​ความ​ลวง​หลอก เพราะ​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตนเอง และ​ใน​นักรบ​จำนวน​มาก​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Psalm 52:7 - “Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
  • Psalm 62:10 - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • Proverbs 12:19 - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • Ecclesiastes 9:11 - I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.
  • Proverbs 19:5 - A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free.
  • Hosea 7:3 - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
  • Hosea 11:12 - Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
  • Proverbs 18:20 - From the fruit of their mouth a person’s stomach is filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
  • Proverbs 18:21 - The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Psalm 33:16 - No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
  • Proverbs 22:8 - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
  • Hosea 8:7 - “They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
  • Galatians 6:7 - Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  • Galatians 6:8 - Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
  • Job 4:8 - As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
  • 新标点和合本 - “你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们耕种奸恶, 收割罪孽, 吃的是谎言的果实。 因你倚靠自己的行为, 仰赖你众多的勇士,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们耕种奸恶, 收割罪孽, 吃的是谎言的果实。 因你倚靠自己的行为, 仰赖你众多的勇士,
  • 当代译本 - 可是,你们种的是邪恶, 收的是不义, 吃的是谎言的果实。 因为你们倚靠自己的力量, 仰仗众多的勇士。
  • 圣经新译本 - 你们耕种奸恶,收割不义, 自吃谎言的果子; 因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
  • 现代标点和合本 - 你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多,
  • 和合本(拼音版) - “你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多。
  • New International Reader's Version - But you have planted the seeds of doing what is wrong. So you have harvested the fruit of your evil conduct. You have had to eat the fruit of your lies. You have trusted in your own strength. You have depended on your many soldiers.
  • English Standard Version - You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,
  • New Living Translation - “But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
  • Christian Standard Bible - You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in your large number of soldiers,
  • New American Standard Bible - You have plowed wickedness, you have harvested injustice, You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your way, in your many warriors,
  • New King James Version - You have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men.
  • Amplified Bible - You have plowed and planted wickedness, you have reaped the [willful] injustice [of oppressors], You have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and your chariots, and in your many warriors,
  • American Standard Version - Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • King James Version - Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
  • New English Translation - But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
  • World English Bible - You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
  • 新標點和合本 - 你們耕種的是奸惡, 收割的是罪孽, 吃的是謊話的果子。 因你倚靠自己的行為, 仰賴勇士眾多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
  • 當代譯本 - 可是,你們種的是邪惡, 收的是不義, 吃的是謊言的果實。 因為你們倚靠自己的力量, 仰仗眾多的勇士。
  • 聖經新譯本 - 你們耕種奸惡,收割不義, 自吃謊言的果子; 因為你倚靠自己的能力和眾多的勇士。
  • 呂振中譯本 - 你們耕種的是邪惡, 收割的是橫暴, 喫的是謊話之果子; 因為你倚靠你的戰車 , 你仰賴 你勇士之眾多,
  • 現代標點和合本 - 你們耕種的是奸惡, 收割的是罪孽, 吃的是謊話的果子。 因你倚靠自己的行為, 仰賴勇士眾多,
  • 文理和合譯本 - 惟爾耕種奸惡、而穫愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之眾、
  • 文理委辦譯本 - 爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹耕惡穫尤、食享虛果、爾曹竟賴己之作為、倚恃壯士眾多、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes sembraron maldad, cosecharon crímenes y comieron el fruto de la mentira, porque confiaron en sus carros y en la multitud de sus guerreros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 악을 심어 악을 수확하고 거짓말의 열매를 먹었다. 너희가 너희 힘과 많은 병력을 의지하였으므로
  • Новый Русский Перевод - Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • Восточный перевод - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы сеяли беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez labouré, ╵préparé le terrain ╵pour la méchanceté. Vous avez moissonné ╵de l’injustice et du mensonge, ╵vous en avez mangé le fruit, car vous avez placé votre confiance ╵dans votre politique et dans la multitude ╵de vos guerriers.
  • リビングバイブル - ところが、あなたたちは悪を耕し、 はびこる罪という実を育ててきた。 巨大な軍事力があれば国は安全だと信じたので、 そのような偽りに信頼した報いを、十分に受けたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês plantaram a impiedade, colheram o mal e comeram o fruto do engano. Visto que vocês têm confiado na sua própria força e nos seus muitos guerreiros,
  • Hoffnung für alle - Doch ihr habt Unrecht gesät und Unheil geerntet! Ihr seid Lügen aufgesessen und müsst nun die Folgen tragen! Ihr seid eure eigenen Wege gegangen und habt auf euer großes Heer vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ngươi lại cấy cày gian ác nên phải gặt hái tội lỗi. Các ngươi đã ăn trái dối trá— tin cậy vào quân đội hùng mạnh, và tin tưởng vào đội quân đông đảo có thể giữ an toàn cho đất nước mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ากลับปลูกความชั่วช้า เจ้าเก็บเกี่ยวความอธรรม เจ้ากินผลแห่งการหลอกลวง เพราะเจ้าพึ่งกำลังตัวเอง เจ้าพึ่งนักรบมากมายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ปลูก​ความ​ชั่ว พวก​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​ความ​ไม่​ยุติธรรม พวก​เจ้า​รับประทาน​ผล​แห่ง​ความ​ลวง​หลอก เพราะ​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตนเอง และ​ใน​นักรบ​จำนวน​มาก​ของ​เจ้า
  • Psalm 52:7 - “Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
  • Psalm 62:10 - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • Proverbs 12:19 - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • Ecclesiastes 9:11 - I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.
  • Proverbs 19:5 - A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free.
  • Hosea 7:3 - “They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
  • Hosea 11:12 - Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.
  • Proverbs 18:20 - From the fruit of their mouth a person’s stomach is filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
  • Proverbs 18:21 - The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Psalm 33:16 - No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
  • Proverbs 22:8 - Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
  • Hosea 8:7 - “They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
  • Galatians 6:7 - Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  • Galatians 6:8 - Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
  • Job 4:8 - As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
聖經
資源
計劃
奉獻