Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:2 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女,因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」
  • 新标点和合本 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
  • 当代译本 - 耶和华首次传话给何西阿时,对他说:“你去娶一个妓女为妻,和她生养儿女,因为这片土地上的人极其淫乱,背弃了耶和华。”
  • 圣经新译本 - 耶和华初次藉着何西阿说话。耶和华对何西阿说:“你去娶一个像娼妓一样的女人,生养像娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • New International Version - When the Lord began to speak through Hosea, the Lord said to him, “Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the Lord.”
  • New International Reader's Version - The Lord began to speak through Hosea. He said to him, “Go. Marry a woman who has sex with anyone she wants. Have children with her. Do this because the people of the land are like that kind of wife. They have not been faithful to me.”
  • English Standard Version - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, “Go, take to yourself a wife of whoredom and have children of whoredom, for the land commits great whoredom by forsaking the Lord.”
  • New Living Translation - When the Lord first began speaking to Israel through Hosea, he said to him, “Go and marry a prostitute, so that some of her children will be conceived in prostitution. This will illustrate how Israel has acted like a prostitute by turning against the Lord and worshiping other gods.”
  • The Message - The first time God spoke to Hosea he said: “Find a whore and marry her. Make this whore the mother of your children. And here’s why: This whole country has become a whorehouse, unfaithful to me, God.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord first spoke to Hosea, he said this to him: Go and marry a woman of promiscuity, and have children of promiscuity, for the land is committing blatant acts of promiscuity by abandoning the Lord.
  • New American Standard Bible - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, “Go, take for yourself a wife inclined to infidelity, and children of infidelity; for the land commits flagrant infidelity, abandoning the Lord.”
  • New King James Version - When the Lord began to speak by Hosea, the Lord said to Hosea: “Go, take yourself a wife of harlotry And children of harlotry, For the land has committed great harlotry By departing from the Lord.”
  • Amplified Bible - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to him, “Go, take for yourself a wife of prostitution and have children of [her] prostitution; for the land commits great acts of prostitution by not following the Lord.”
  • American Standard Version - When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, departing from Jehovah.
  • King James Version - The beginning of the word of the Lord by Hosea. And the Lord said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord.
  • New English Translation - When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute who will bear illegitimate children conceived through prostitution, because the nation continually commits spiritual prostitution by turning away from the Lord.”
  • World English Bible - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女;因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華初次向何西阿說話。耶和華對他說:「你去娶一個淫蕩的女子為妻,收那從淫亂所生的兒女;因為這地行大淫亂,離棄耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華初次向何西阿說話。耶和華對他說:「你去娶一個淫蕩的女子為妻,收那從淫亂所生的兒女;因為這地行大淫亂,離棄耶和華。」
  • 當代譯本 - 耶和華首次傳話給何西阿時,對他說:「你去娶一個妓女為妻,和她生養兒女,因為這片土地上的人極其淫亂,背棄了耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華初次藉著何西阿說話。耶和華對何西阿說:“你去娶一個像娼妓一樣的女人,生養像娼妓一樣的兒女,因為這地盛行淫亂,離開了耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主開始同 何西阿 講話,對 何西阿 說:『你去,娶淫婦為妻, 收取 淫亂生的兒女;因為這地大行淫亂、離棄了永恆主。』
  • 文理和合譯本 - 耶和華初諭何西阿時、謂之曰、爾往娶淫婦、得其由淫而生之子、蓋斯土行淫特甚、離棄耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主初與 何西阿 言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、 人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生 以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、 如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫
  • Nueva Versión Internacional - La primera vez que el Señor habló por medio de Oseas, le dijo: «Ve y toma por esposa una prostituta, y ten con ella hijos de prostitución, porque el país se ha prostituido por completo. ¡Se ha apartado del Señor!»
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 호세아에게 처음 말씀하셨을 때 이렇게 말씀하셨다. “너는 가서 창녀와 결혼하여 음란한 자녀를 낳아라. 이 백성이 나를 떠나 더러운 창녀짓을 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди, возьми себе в жены блудницу и с ней детей ее разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Господа.
  • Восточный перевод - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Première partie des paroles que l’Eternel prononça par Osée : L’Eternel dit à Osée : Va, prends une femme qui se livre à la prostitution, et des enfants nés de la prostitution, car le pays se vautre dans la prostitution en se détournant de l’Eternel .
  • リビングバイブル - 最初に告げられたのはこうです。「遊女と結婚せよ。その女から生まれる子どものうちには、ほかの男が父親である子もいる。そのことは、わたしの民がわたしに対して不誠実であることを表している。彼らは他の神々を礼拝し、わたしを無視して、堂々と姦淫をしている。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor começou a falar por meio de Oseias, disse-lhe: “Vá, tome uma mulher adúltera e filhos da infidelidade, porque a nação é culpada do mais vergonhoso adultério por afastar-se do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Als der Herr zum ersten Mal zu Hosea sprach, befahl er ihm: »Such dir eine Hure und nimm sie zur Frau! Du sollst Kinder haben, die von einer Hure geboren wurden. Denn auch mein Volk ist wie eine Hure: Es ist mir untreu und läuft fremden Göttern nach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu bắt đầu truyền sứ điệp về Ít-ra-ên qua Ô-sê, Ngài phán bảo ông: “Hãy đi và cưới một gái mãi dâm, rồi con cái của nàng sẽ là con sinh trong sự mãi dâm. Đây sẽ là minh họa về Ít-ra-ên đã hành động như gái mãi dâm, đã lìa bỏ Chúa Hằng Hữu mà thờ phụng các thần khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเริ่มตรัสผ่านโฮเชยานั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “จงไปรับหญิงเจ้าชู้มาเป็นภรรยา และรับลูกๆ ที่เกิดจากความไม่ซื่อสัตย์ของนางมาด้วย เพราะว่าดินแดนนี้มีความผิดฐานล่วงประเวณีอย่างร้ายแรงที่สุดโดยการละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เริ่ม​กล่าว​ผ่าน​โฮเชยา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โฮเชยา​ดังนี้ “จง​ไป​รับ​หญิง​ผู้​ผิด​ประเวณี​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​มี​ลูกๆ ที่​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี เพราะ​แผ่นดิน​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​อย่าง​ร้าย​แรง​เมื่อ​ได้​ทอดทิ้งพระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 耶利米書 2:13 - 「因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 耶利米書 3:1 - 「有話說,人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來,那地豈不是大大玷汙了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:2 - 「你向淨光的高處舉目觀看, 你在何處沒有淫行呢? 你坐在道旁等候, 好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣, 並且你的淫行、邪惡玷汙了全地。
  • 耶利米書 3:3 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 耶利米書 3:4 - 從今以後,你豈不向我呼叫說: 『我父啊,你是我幼年的恩主!
  • 歷代志下 21:13 - 乃行以色列諸王的道,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亞哈家一樣,又殺了你父家比你好的諸兄弟,
  • 詩篇 73:27 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
  • 以賽亞書 20:2 - 那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去,解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。
  • 以賽亞書 20:3 - 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟,
  • 以西結書 4:1 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上。
  • 以西結書 4:2 - 又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城。
  • 以西結書 4:3 - 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困。這樣,好做以色列家的預兆。
  • 以西結書 4:4 - 「你要向左側臥,承當以色列家的罪孽。要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。
  • 以西結書 4:5 - 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日。你要這樣擔當以色列家的罪孽。
  • 何西阿書 5:3 - 以法蓮為我所知, 以色列不能向我隱藏。 以法蓮哪,現在你行淫了, 以色列被玷汙了。
  • 以西結書 16:1 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 以西結書 16:2 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 以西結書 16:3 - 說:『主耶和華對耶路撒冷如此說:你根本,你出世,是在迦南地,你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
  • 以西結書 16:4 - 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。
  • 以西結書 16:5 - 誰的眼也不可憐你,為你做一件這樣的事憐恤你。但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。
  • 以西結書 16:6 - 『我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你說:「你雖在血中,仍可存活!你雖在血中,仍可存活!」
  • 以西結書 16:7 - 我使你生長,好像田間所長的。你就漸漸長大,以至極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。
  • 以西結書 16:8 - 我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體。又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:9 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 以西結書 16:10 - 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用絲綢為衣披在你身上。
  • 以西結書 16:11 - 又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。
  • 以西結書 16:12 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 以西結書 16:13 - 這樣,你就有金銀的裝飾,穿的是細麻衣和絲綢並繡花衣,吃的是細麵、蜂蜜並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。
  • 以西結書 16:14 - 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:15 - 『只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲,就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。
  • 以西結書 16:16 - 你用衣服為自己在高處結彩,在其上行邪淫——這樣的事將來必沒有,也必不再行了!
  • 以西結書 16:17 - 你又將我所給你那華美的金銀寶器為自己製造人像,與它行邪淫。
  • 以西結書 16:18 - 又用你的繡花衣服給它披上,並將我的膏油和香料擺在它跟前。
  • 以西結書 16:19 - 又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油和蜂蜜,都擺在它跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 並且你將給我所生的兒女焚獻給它——
  • 以西結書 16:21 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 以西結書 16:22 - 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。
  • 以西結書 16:23 - 『你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!),
  • 以西結書 16:24 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
  • 以西結書 16:25 - 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
  • 以西結書 16:26 - 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。
  • 以西結書 16:27 - 因此我伸手攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交給恨你的非利士眾女 ,使她們任意待你。她們見你的淫行,為你羞恥。
  • 以西結書 16:28 - 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後仍不滿意。
  • 以西結書 16:29 - 並且多行淫亂直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。
  • 以西結書 16:30 - 『主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 以西結書 16:31 - 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。
  • 以西結書 16:32 - 哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。
  • 以西結書 16:33 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 以西結書 16:34 - 你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫。你既贈送人,人並不贈送你,所以你與別的婦女相反。
  • 以西結書 16:35 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華如此說:因你的汙穢傾洩了,你與你所愛的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻給它,
  • 以西結書 16:37 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的,都聚集來,從四圍攻擊你。又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 以西結書 16:38 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因憤怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 以西結書 16:39 - 我又要將你交在他們手中,他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。
  • 以西結書 16:40 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 以西結書 16:41 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送於人。
  • 以西結書 16:42 - 這樣,我就止息向你發的憤怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。
  • 以西結書 16:43 - 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:44 - 『凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:「母親怎樣,女兒也怎樣!」
  • 以西結書 16:45 - 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女。你正是你姐妹的姐妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 以西結書 16:46 - 你的姐姐是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊。你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
  • 以西結書 16:47 - 你沒有效法她們的行為,也沒有照她們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比她們更壞。
  • 以西結書 16:48 - 主耶和華說:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與她的眾女尚未行你和你眾女所行的事。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。
  • 以西結書 16:50 - 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
  • 以西結書 16:51 - 撒馬利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事倒顯為義。
  • 以西結書 16:52 - 你既斷定你姐妹為義 ,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更為可憎,她們就比你更顯為義。你既使你的姐妹顯為義,你就要抱愧,擔當自己的羞辱。
  • 以西結書 16:53 - 『我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
  • 以西結書 16:54 - 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。
  • 以西結書 16:55 - 你的妹妹所多瑪和她的眾女必歸回原位,撒馬利亞和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。
  • 以西結書 16:56 - 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
  • 以西結書 16:58 - 耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
  • 以西結書 16:60 - 『然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 以西結書 16:61 - 你接待你姐姐和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按著前約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 馬可福音 1:1 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 耶利米書 13:1 - 耶和華對我如此說:「你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。」
  • 耶利米書 13:2 - 我就照著耶和華的話,買了一根帶子束腰。
  • 耶利米書 13:3 - 耶和華的話第二次臨到我說:
  • 耶利米書 13:4 - 「要拿著你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,將腰帶藏在那裡的磐石穴中。」
  • 耶利米書 13:5 - 我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 耶利米書 13:6 - 過了多日,耶和華對我說:「你起來往幼發拉底河去,將我吩咐你藏在那裡的腰帶取出來。」
  • 耶利米書 13:7 - 我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
  • 耶利米書 13:8 - 耶和華的話臨到我說:
  • 耶利米書 13:9 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 耶利米書 13:10 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,侍奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。
  • 耶利米書 13:11 - 耶和華說:腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使以色列全家和猶大全家緊貼我,好叫他們屬我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀,他們卻不肯聽。
  • 以西結書 6:9 - 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,為他們心中何等傷破,是因他們起淫心遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因行一切可憎的惡事,必厭惡自己。
  • 啟示錄 17:5 - 在她額上有名寫著說:「奧祕哉,大巴比倫,做世上的淫婦和一切可憎之物的母!」
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色 ,止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
  • 以西結書 23:1 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 以西結書 23:2 - 「人子啊,有兩個女子,是一母所生。
  • 以西結書 23:3 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡做處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
  • 以西結書 23:4 - 她們的名字,姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。
  • 以西結書 23:6 - 這些人都穿藍衣,做省長、副省長,都騎著馬,是可愛的少年人。
  • 以西結書 23:7 - 阿荷拉就與亞述人中最美的男子放縱淫行,她因所戀愛之人的一切偶像玷汙自己。
  • 以西結書 23:8 - 自從在埃及的時候,她就沒有離開淫亂,因為她年幼做處女的時候,埃及人與她行淫,撫摸她的乳,縱慾與她行淫。
  • 以西結書 23:9 - 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。
  • 以西結書 23:10 - 他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還貪戀,比她姐姐更醜,行淫亂比她姐姐更多。
  • 以西結書 23:12 - 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的省長、副省長,都是可愛的少年人。
  • 以西結書 23:13 - 我看見她被玷汙了,她姐妹二人同行一路。
  • 以西結書 23:14 - 阿荷利巴又加增淫行,因她看見人像畫在牆上,就是用丹色所畫迦勒底人的像,
  • 以西結書 23:15 - 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像,他們的故土就是迦勒底。
  • 以西結書 23:16 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷汙她。她被玷汙,隨後心裡與他們生疏。
  • 以西結書 23:18 - 這樣,她顯露淫行,又顯露下體,我心就與她生疏,像先前與她姐姐生疏一樣。
  • 以西結書 23:19 - 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,
  • 以西結書 23:20 - 貪戀情人身壯精足,如驢如馬。
  • 以西結書 23:21 - 這樣,你就想起你幼年的淫行,那時埃及人擁抱你的懷,撫摸你的乳。
  • 以西結書 23:22 - 「阿荷利巴啊,主耶和華如此說:我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。
  • 以西結書 23:23 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是做省長、副省長,做軍長有名聲的,都騎著馬,是可愛的少年人。
  • 以西結書 23:24 - 他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按著自己的條例審判你。
  • 以西結書 23:25 - 我必以忌恨攻擊你,他們必以憤怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你遺留 的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所遺留的必被火焚燒。
  • 以西結書 23:26 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
  • 以西結書 23:27 - 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 以西結書 23:29 - 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行帶你的淫亂,都被顯露。
  • 以西結書 23:30 - 「人必向你行這些事,因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷汙了。
  • 以西結書 23:31 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華如此說: 你必喝你姐姐所喝的杯, 那杯又深又廣,盛得甚多, 使你被人嗤笑譏刺。
  • 以西結書 23:33 - 你必酩酊大醉,滿有愁苦, 喝乾你姐姐撒馬利亞的杯, 就是令人驚駭、淒涼的杯。
  • 以西結書 23:34 - 你必喝這杯,以致喝盡, 杯破又啃杯片, 撕裂自己的乳, 因為這事我曾說過。 這是主耶和華說的。
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華如此說:因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
  • 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
  • 以西結書 23:37 - 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。
  • 以西結書 23:38 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 以西結書 23:39 - 她們殺了兒女獻於偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
  • 以西結書 23:40 - 況且你們二婦打發使者去請遠方人,使者到他們那裡,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴裝飾,
  • 以西結書 23:41 - 坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。
  • 以西結書 23:42 - 在那裡有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和酒徒從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。
  • 以西結書 23:43 - 「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 以西結書 23:44 - 人與阿荷拉並阿荷利巴二淫婦苟合,好像與妓女苟合。
  • 以西結書 23:45 - 必有義人照審判淫婦和流人血的婦人之例審判她們,因為她們是淫婦,手中有殺人的血。
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華如此說:我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 以西結書 23:47 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 以西結書 23:48 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
  • 以西結書 23:49 - 人必照著你們的淫行報應你們,你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」
  • 出埃及記 34:15 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 出埃及記 34:16 - 又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從她們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裡來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 耶利米書 3:9 - 因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭行淫,地就被玷汙了。
  • 何西阿書 2:4 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
  • 何西阿書 2:5 - 他們的母親行了淫亂, 懷他們的母做了可羞恥的事, 因為她說:『我要隨從所愛的, 我的餅、水、羊毛、麻、油、酒 都是他們給的。』
  • 申命記 31:16 - 耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 何西阿書 3:1 - 耶和華對我說:「你再去愛一個淫婦,就是她情人所愛的;好像以色列人,雖然偏向別神,喜愛葡萄餅,耶和華還是愛他們。」
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女,因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」
  • 新标点和合本 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
  • 当代译本 - 耶和华首次传话给何西阿时,对他说:“你去娶一个妓女为妻,和她生养儿女,因为这片土地上的人极其淫乱,背弃了耶和华。”
  • 圣经新译本 - 耶和华初次藉着何西阿说话。耶和华对何西阿说:“你去娶一个像娼妓一样的女人,生养像娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
  • New International Version - When the Lord began to speak through Hosea, the Lord said to him, “Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the Lord.”
  • New International Reader's Version - The Lord began to speak through Hosea. He said to him, “Go. Marry a woman who has sex with anyone she wants. Have children with her. Do this because the people of the land are like that kind of wife. They have not been faithful to me.”
  • English Standard Version - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, “Go, take to yourself a wife of whoredom and have children of whoredom, for the land commits great whoredom by forsaking the Lord.”
  • New Living Translation - When the Lord first began speaking to Israel through Hosea, he said to him, “Go and marry a prostitute, so that some of her children will be conceived in prostitution. This will illustrate how Israel has acted like a prostitute by turning against the Lord and worshiping other gods.”
  • The Message - The first time God spoke to Hosea he said: “Find a whore and marry her. Make this whore the mother of your children. And here’s why: This whole country has become a whorehouse, unfaithful to me, God.”
  • Christian Standard Bible - When the Lord first spoke to Hosea, he said this to him: Go and marry a woman of promiscuity, and have children of promiscuity, for the land is committing blatant acts of promiscuity by abandoning the Lord.
  • New American Standard Bible - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to Hosea, “Go, take for yourself a wife inclined to infidelity, and children of infidelity; for the land commits flagrant infidelity, abandoning the Lord.”
  • New King James Version - When the Lord began to speak by Hosea, the Lord said to Hosea: “Go, take yourself a wife of harlotry And children of harlotry, For the land has committed great harlotry By departing from the Lord.”
  • Amplified Bible - When the Lord first spoke through Hosea, the Lord said to him, “Go, take for yourself a wife of prostitution and have children of [her] prostitution; for the land commits great acts of prostitution by not following the Lord.”
  • American Standard Version - When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, departing from Jehovah.
  • King James Version - The beginning of the word of the Lord by Hosea. And the Lord said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord.
  • New English Translation - When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute who will bear illegitimate children conceived through prostitution, because the nation continually commits spiritual prostitution by turning away from the Lord.”
  • World English Bible - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 耶和華初次與何西阿說話,對他說:「你去娶淫婦為妻,也收那從淫亂所生的兒女;因為這地大行淫亂,離棄耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華初次向何西阿說話。耶和華對他說:「你去娶一個淫蕩的女子為妻,收那從淫亂所生的兒女;因為這地行大淫亂,離棄耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華初次向何西阿說話。耶和華對他說:「你去娶一個淫蕩的女子為妻,收那從淫亂所生的兒女;因為這地行大淫亂,離棄耶和華。」
  • 當代譯本 - 耶和華首次傳話給何西阿時,對他說:「你去娶一個妓女為妻,和她生養兒女,因為這片土地上的人極其淫亂,背棄了耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華初次藉著何西阿說話。耶和華對何西阿說:“你去娶一個像娼妓一樣的女人,生養像娼妓一樣的兒女,因為這地盛行淫亂,離開了耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主開始同 何西阿 講話,對 何西阿 說:『你去,娶淫婦為妻, 收取 淫亂生的兒女;因為這地大行淫亂、離棄了永恆主。』
  • 文理和合譯本 - 耶和華初諭何西阿時、謂之曰、爾往娶淫婦、得其由淫而生之子、蓋斯土行淫特甚、離棄耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主初與 何西阿 言諭之曰、爾往娶淫婦為妻、生子、人疑為由淫所生、 人疑為由淫所生或作被人藐視因淫婦所生 以指斯地之民、如淫婦棄主、不復從之、 如淫婦棄主不復從之或作棄主而從邪淫
  • Nueva Versión Internacional - La primera vez que el Señor habló por medio de Oseas, le dijo: «Ve y toma por esposa una prostituta, y ten con ella hijos de prostitución, porque el país se ha prostituido por completo. ¡Se ha apartado del Señor!»
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 호세아에게 처음 말씀하셨을 때 이렇게 말씀하셨다. “너는 가서 창녀와 결혼하여 음란한 자녀를 낳아라. 이 백성이 나를 떠나 더러운 창녀짓을 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди, возьми себе в жены блудницу и с ней детей ее разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Господа.
  • Восточный перевод - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата , потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Première partie des paroles que l’Eternel prononça par Osée : L’Eternel dit à Osée : Va, prends une femme qui se livre à la prostitution, et des enfants nés de la prostitution, car le pays se vautre dans la prostitution en se détournant de l’Eternel .
  • リビングバイブル - 最初に告げられたのはこうです。「遊女と結婚せよ。その女から生まれる子どものうちには、ほかの男が父親である子もいる。そのことは、わたしの民がわたしに対して不誠実であることを表している。彼らは他の神々を礼拝し、わたしを無視して、堂々と姦淫をしている。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor começou a falar por meio de Oseias, disse-lhe: “Vá, tome uma mulher adúltera e filhos da infidelidade, porque a nação é culpada do mais vergonhoso adultério por afastar-se do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Als der Herr zum ersten Mal zu Hosea sprach, befahl er ihm: »Such dir eine Hure und nimm sie zur Frau! Du sollst Kinder haben, die von einer Hure geboren wurden. Denn auch mein Volk ist wie eine Hure: Es ist mir untreu und läuft fremden Göttern nach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu bắt đầu truyền sứ điệp về Ít-ra-ên qua Ô-sê, Ngài phán bảo ông: “Hãy đi và cưới một gái mãi dâm, rồi con cái của nàng sẽ là con sinh trong sự mãi dâm. Đây sẽ là minh họa về Ít-ra-ên đã hành động như gái mãi dâm, đã lìa bỏ Chúa Hằng Hữu mà thờ phụng các thần khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเริ่มตรัสผ่านโฮเชยานั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “จงไปรับหญิงเจ้าชู้มาเป็นภรรยา และรับลูกๆ ที่เกิดจากความไม่ซื่อสัตย์ของนางมาด้วย เพราะว่าดินแดนนี้มีความผิดฐานล่วงประเวณีอย่างร้ายแรงที่สุดโดยการละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เริ่ม​กล่าว​ผ่าน​โฮเชยา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โฮเชยา​ดังนี้ “จง​ไป​รับ​หญิง​ผู้​ผิด​ประเวณี​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​มี​ลูกๆ ที่​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี เพราะ​แผ่นดิน​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี​อย่าง​ร้าย​แรง​เมื่อ​ได้​ทอดทิ้งพระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 耶利米書 2:13 - 「因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 耶利米書 3:1 - 「有話說,人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來,那地豈不是大大玷汙了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:2 - 「你向淨光的高處舉目觀看, 你在何處沒有淫行呢? 你坐在道旁等候, 好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣, 並且你的淫行、邪惡玷汙了全地。
  • 耶利米書 3:3 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 耶利米書 3:4 - 從今以後,你豈不向我呼叫說: 『我父啊,你是我幼年的恩主!
  • 歷代志下 21:13 - 乃行以色列諸王的道,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亞哈家一樣,又殺了你父家比你好的諸兄弟,
  • 詩篇 73:27 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
  • 以賽亞書 20:2 - 那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去,解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。
  • 以賽亞書 20:3 - 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟,
  • 以西結書 4:1 - 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上。
  • 以西結書 4:2 - 又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城。
  • 以西結書 4:3 - 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困。這樣,好做以色列家的預兆。
  • 以西結書 4:4 - 「你要向左側臥,承當以色列家的罪孽。要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。
  • 以西結書 4:5 - 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日。你要這樣擔當以色列家的罪孽。
  • 何西阿書 5:3 - 以法蓮為我所知, 以色列不能向我隱藏。 以法蓮哪,現在你行淫了, 以色列被玷汙了。
  • 以西結書 16:1 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 以西結書 16:2 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 以西結書 16:3 - 說:『主耶和華對耶路撒冷如此說:你根本,你出世,是在迦南地,你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
  • 以西結書 16:4 - 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。
  • 以西結書 16:5 - 誰的眼也不可憐你,為你做一件這樣的事憐恤你。但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。
  • 以西結書 16:6 - 『我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你說:「你雖在血中,仍可存活!你雖在血中,仍可存活!」
  • 以西結書 16:7 - 我使你生長,好像田間所長的。你就漸漸長大,以至極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。
  • 以西結書 16:8 - 我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體。又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:9 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 以西結書 16:10 - 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用絲綢為衣披在你身上。
  • 以西結書 16:11 - 又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。
  • 以西結書 16:12 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 以西結書 16:13 - 這樣,你就有金銀的裝飾,穿的是細麻衣和絲綢並繡花衣,吃的是細麵、蜂蜜並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。
  • 以西結書 16:14 - 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:15 - 『只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲,就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。
  • 以西結書 16:16 - 你用衣服為自己在高處結彩,在其上行邪淫——這樣的事將來必沒有,也必不再行了!
  • 以西結書 16:17 - 你又將我所給你那華美的金銀寶器為自己製造人像,與它行邪淫。
  • 以西結書 16:18 - 又用你的繡花衣服給它披上,並將我的膏油和香料擺在它跟前。
  • 以西結書 16:19 - 又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油和蜂蜜,都擺在它跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 並且你將給我所生的兒女焚獻給它——
  • 以西結書 16:21 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 以西結書 16:22 - 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。
  • 以西結書 16:23 - 『你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!),
  • 以西結書 16:24 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
  • 以西結書 16:25 - 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
  • 以西結書 16:26 - 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。
  • 以西結書 16:27 - 因此我伸手攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交給恨你的非利士眾女 ,使她們任意待你。她們見你的淫行,為你羞恥。
  • 以西結書 16:28 - 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後仍不滿意。
  • 以西結書 16:29 - 並且多行淫亂直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。
  • 以西結書 16:30 - 『主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 以西結書 16:31 - 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。
  • 以西結書 16:32 - 哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。
  • 以西結書 16:33 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 以西結書 16:34 - 你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫。你既贈送人,人並不贈送你,所以你與別的婦女相反。
  • 以西結書 16:35 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華如此說:因你的汙穢傾洩了,你與你所愛的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻給它,
  • 以西結書 16:37 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的,都聚集來,從四圍攻擊你。又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 以西結書 16:38 - 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因憤怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 以西結書 16:39 - 我又要將你交在他們手中,他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。
  • 以西結書 16:40 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
  • 以西結書 16:41 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送於人。
  • 以西結書 16:42 - 這樣,我就止息向你發的憤怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。
  • 以西結書 16:43 - 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:44 - 『凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:「母親怎樣,女兒也怎樣!」
  • 以西結書 16:45 - 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女。你正是你姐妹的姐妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 以西結書 16:46 - 你的姐姐是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊。你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
  • 以西結書 16:47 - 你沒有效法她們的行為,也沒有照她們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比她們更壞。
  • 以西結書 16:48 - 主耶和華說:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與她的眾女尚未行你和你眾女所行的事。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。
  • 以西結書 16:50 - 她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
  • 以西結書 16:51 - 撒馬利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事倒顯為義。
  • 以西結書 16:52 - 你既斷定你姐妹為義 ,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更為可憎,她們就比你更顯為義。你既使你的姐妹顯為義,你就要抱愧,擔當自己的羞辱。
  • 以西結書 16:53 - 『我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
  • 以西結書 16:54 - 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。
  • 以西結書 16:55 - 你的妹妹所多瑪和她的眾女必歸回原位,撒馬利亞和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。
  • 以西結書 16:56 - 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
  • 以西結書 16:58 - 耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
  • 以西結書 16:60 - 『然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 以西結書 16:61 - 你接待你姐姐和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按著前約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 馬可福音 1:1 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 耶利米書 13:1 - 耶和華對我如此說:「你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。」
  • 耶利米書 13:2 - 我就照著耶和華的話,買了一根帶子束腰。
  • 耶利米書 13:3 - 耶和華的話第二次臨到我說:
  • 耶利米書 13:4 - 「要拿著你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,將腰帶藏在那裡的磐石穴中。」
  • 耶利米書 13:5 - 我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 耶利米書 13:6 - 過了多日,耶和華對我說:「你起來往幼發拉底河去,將我吩咐你藏在那裡的腰帶取出來。」
  • 耶利米書 13:7 - 我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
  • 耶利米書 13:8 - 耶和華的話臨到我說:
  • 耶利米書 13:9 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 耶利米書 13:10 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,侍奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。
  • 耶利米書 13:11 - 耶和華說:腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使以色列全家和猶大全家緊貼我,好叫他們屬我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀,他們卻不肯聽。
  • 以西結書 6:9 - 那脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,為他們心中何等傷破,是因他們起淫心遠離我,眼對偶像行邪淫。他們因行一切可憎的惡事,必厭惡自己。
  • 啟示錄 17:5 - 在她額上有名寫著說:「奧祕哉,大巴比倫,做世上的淫婦和一切可憎之物的母!」
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色 ,止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
  • 以西結書 23:1 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 以西結書 23:2 - 「人子啊,有兩個女子,是一母所生。
  • 以西結書 23:3 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡做處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
  • 以西結書 23:4 - 她們的名字,姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。
  • 以西結書 23:6 - 這些人都穿藍衣,做省長、副省長,都騎著馬,是可愛的少年人。
  • 以西結書 23:7 - 阿荷拉就與亞述人中最美的男子放縱淫行,她因所戀愛之人的一切偶像玷汙自己。
  • 以西結書 23:8 - 自從在埃及的時候,她就沒有離開淫亂,因為她年幼做處女的時候,埃及人與她行淫,撫摸她的乳,縱慾與她行淫。
  • 以西結書 23:9 - 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。
  • 以西結書 23:10 - 他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還貪戀,比她姐姐更醜,行淫亂比她姐姐更多。
  • 以西結書 23:12 - 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的省長、副省長,都是可愛的少年人。
  • 以西結書 23:13 - 我看見她被玷汙了,她姐妹二人同行一路。
  • 以西結書 23:14 - 阿荷利巴又加增淫行,因她看見人像畫在牆上,就是用丹色所畫迦勒底人的像,
  • 以西結書 23:15 - 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像,他們的故土就是迦勒底。
  • 以西結書 23:16 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷汙她。她被玷汙,隨後心裡與他們生疏。
  • 以西結書 23:18 - 這樣,她顯露淫行,又顯露下體,我心就與她生疏,像先前與她姐姐生疏一樣。
  • 以西結書 23:19 - 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,
  • 以西結書 23:20 - 貪戀情人身壯精足,如驢如馬。
  • 以西結書 23:21 - 這樣,你就想起你幼年的淫行,那時埃及人擁抱你的懷,撫摸你的乳。
  • 以西結書 23:22 - 「阿荷利巴啊,主耶和華如此說:我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。
  • 以西結書 23:23 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是做省長、副省長,做軍長有名聲的,都騎著馬,是可愛的少年人。
  • 以西結書 23:24 - 他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按著自己的條例審判你。
  • 以西結書 23:25 - 我必以忌恨攻擊你,他們必以憤怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你遺留 的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所遺留的必被火焚燒。
  • 以西結書 23:26 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
  • 以西結書 23:27 - 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 以西結書 23:29 - 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行帶你的淫亂,都被顯露。
  • 以西結書 23:30 - 「人必向你行這些事,因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷汙了。
  • 以西結書 23:31 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華如此說: 你必喝你姐姐所喝的杯, 那杯又深又廣,盛得甚多, 使你被人嗤笑譏刺。
  • 以西結書 23:33 - 你必酩酊大醉,滿有愁苦, 喝乾你姐姐撒馬利亞的杯, 就是令人驚駭、淒涼的杯。
  • 以西結書 23:34 - 你必喝這杯,以致喝盡, 杯破又啃杯片, 撕裂自己的乳, 因為這事我曾說過。 這是主耶和華說的。
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華如此說:因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
  • 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
  • 以西結書 23:37 - 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。
  • 以西結書 23:38 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 以西結書 23:39 - 她們殺了兒女獻於偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
  • 以西結書 23:40 - 況且你們二婦打發使者去請遠方人,使者到他們那裡,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴裝飾,
  • 以西結書 23:41 - 坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。
  • 以西結書 23:42 - 在那裡有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和酒徒從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。
  • 以西結書 23:43 - 「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 以西結書 23:44 - 人與阿荷拉並阿荷利巴二淫婦苟合,好像與妓女苟合。
  • 以西結書 23:45 - 必有義人照審判淫婦和流人血的婦人之例審判她們,因為她們是淫婦,手中有殺人的血。
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華如此說:我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 以西結書 23:47 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
  • 以西結書 23:48 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
  • 以西結書 23:49 - 人必照著你們的淫行報應你們,你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」
  • 出埃及記 34:15 - 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物;
  • 出埃及記 34:16 - 又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從她們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裡來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 詩篇 106:39 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 耶利米書 3:9 - 因以色列輕忽了她的淫亂,和石頭木頭行淫,地就被玷汙了。
  • 何西阿書 2:4 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
  • 何西阿書 2:5 - 他們的母親行了淫亂, 懷他們的母做了可羞恥的事, 因為她說:『我要隨從所愛的, 我的餅、水、羊毛、麻、油、酒 都是他們給的。』
  • 申命記 31:16 - 耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 何西阿書 3:1 - 耶和華對我說:「你再去愛一個淫婦,就是她情人所愛的;好像以色列人,雖然偏向別神,喜愛葡萄餅,耶和華還是愛他們。」
聖經
資源
計劃
奉獻