Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所—這不過是真聖所的影像—而是進到天上,如今為我們出現在 神面前。
  • 新标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在 神面前。
  • 当代译本 - 因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进到了天上,替我们来到上帝面前。
  • 圣经新译本 - 因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
  • 中文标准译本 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
  • 现代标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所——这不过是真圣所的影像——乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
  • New International Version - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
  • New International Reader's Version - Christ did not enter a sacred tent made with human hands. That tent was only a copy of the true one. He entered heaven itself. He did it to stand in front of God for us. He is there right now.
  • English Standard Version - For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
  • New Living Translation - For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
  • Christian Standard Bible - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • New American Standard Bible - For Christ did not enter a holy place made by hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • New King James Version - For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • Amplified Bible - For Christ did not enter into a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but [He entered] into heaven itself, now to appear in the very presence of God on our behalf;
  • American Standard Version - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • King James Version - For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
  • New English Translation - For Christ did not enter a sanctuary made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.
  • World English Bible - For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • 新標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所-這不過是真聖所的影像-而是進到天上,如今為我們出現在上帝面前。
  • 當代譯本 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
  • 呂振中譯本 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 中文標準譯本 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
  • 現代標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所——這不過是真聖所的影像——乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, Cristo no entró en un santuario hecho por manos humanas, simple copia del verdadero santuario, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora ante Dios en favor nuestro.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 참 성소의 모형에 불과한 사람의 손으로 만든 지상의 성소에 들어가신 것이 아니라 우리를 위해 하나님 앞에 나타나시려고 하늘에 있는 성소에 들어가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас.
  • Восточный перевод - Поэтому Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому аль-Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Аллахом за нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Масех вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas dans un sanctuaire construit par des hommes, simple image du véritable, que Christ est entré : c’est dans le ciel même, afin de se présenter maintenant devant Dieu pour nous.
  • リビングバイブル - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou nos céus, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging Christus nicht in ein von Menschen erbautes Heiligtum, das ja nur ein Abbild des wahren Heiligtums ist. Er betrat den Himmel selbst, um jetzt vor Gott für uns einzutreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế không vào Đền Thánh dưới đất do con người xây cất, mô phỏng theo Đền Thánh thật. Nhưng Ngài đã vào Đền Thánh trên trời, và đang thay mặt chúng ta đến gặp Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคริสต์ไม่ได้เข้าสู่สถานนมัสการที่มนุษย์สร้างขึ้นซึ่งเป็นเพียงแบบจำลองมาจากของแท้ พระองค์ทรงเข้าสู่สวรรค์โดยตรง บัดนี้ทรงปรากฏต่อหน้าพระเจ้าเพื่อเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​คริสต์​ไม่​ได้​เข้า​สู่​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​แบบ​ของ​จริง​ด้วย​มือ​มนุษย์ แต่​ได้​เข้า​สู่​สวรรค์​อัน​แท้​จริง และ​บัดนี้​พระ​องค์​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​เพื่อ​พวก​เรา
交叉引用
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
  • 約翰福音 2:20 - 猶太人說:「這殿造了四十六年,你三日內就能重建嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。』」
  • 啟示錄 8:3 - 另有一位天使拿着金香爐來,站在祭壇旁邊;有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 撒迦利亞書 3:1 - 天使 指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。
  • 希伯來書 7:25 - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 希伯來書 6:20 - 為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
  • 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神所揀選的人呢?有 神稱他們為義了。
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌已經到天上去,在 神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 出埃及記 28:12 - 要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石。亞倫要在耶和華面前把他們的名字帶在兩肩上,作為紀念。
  • 使徒行傳 1:9 - 說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 使徒行傳 1:10 - 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
  • 使徒行傳 1:11 - 說:「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣升上天去,他也要怎樣來臨。」
  • 希伯來書 9:9 - 那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯來書 8:5 - 他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候, 神警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 以弗所書 1:20 - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
  • 以弗所書 1:22 - 神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
  • 以弗所書 4:8 - 所以有話說: 「他升上高天的時候,擄掠了俘虜, 將各樣的恩賜賞給人。」
  • 以弗所書 4:9 - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 約翰福音 16:28 - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所的時候,要把刻着以色列兒子名字的決斷胸袋帶着,放在心上,在耶和華面前常作紀念。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 使徒行傳 3:21 - 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉着聖先知的口所說的。
  • 希伯來書 8:2 - 在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 希伯來書 9:23 - 這樣,照着天上樣式做的物件必須用這些禮儀去潔淨,但那天上的一切,自然當用更美的祭物去潔淨。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所—這不過是真聖所的影像—而是進到天上,如今為我們出現在 神面前。
  • 新标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在 神面前。
  • 当代译本 - 因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进到了天上,替我们来到上帝面前。
  • 圣经新译本 - 因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
  • 中文标准译本 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
  • 现代标点和合本 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所——这不过是真圣所的影像——乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。
  • 和合本(拼音版) - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
  • New International Version - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
  • New International Reader's Version - Christ did not enter a sacred tent made with human hands. That tent was only a copy of the true one. He entered heaven itself. He did it to stand in front of God for us. He is there right now.
  • English Standard Version - For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
  • New Living Translation - For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
  • Christian Standard Bible - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • New American Standard Bible - For Christ did not enter a holy place made by hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • New King James Version - For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • Amplified Bible - For Christ did not enter into a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but [He entered] into heaven itself, now to appear in the very presence of God on our behalf;
  • American Standard Version - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • King James Version - For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
  • New English Translation - For Christ did not enter a sanctuary made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.
  • World English Bible - For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • 新標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督並沒有進了人手所造的聖所-這不過是真聖所的影像-而是進到天上,如今為我們出現在上帝面前。
  • 當代譯本 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
  • 呂振中譯本 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 中文標準譯本 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
  • 現代標點和合本 - 因為基督並不是進了人手所造的聖所——這不過是真聖所的影像——乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。
  • 文理和合譯本 - 蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, Cristo no entró en un santuario hecho por manos humanas, simple copia del verdadero santuario, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora ante Dios en favor nuestro.
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 참 성소의 모형에 불과한 사람의 손으로 만든 지상의 성소에 들어가신 것이 아니라 우리를 위해 하나님 앞에 나타나시려고 하늘에 있는 성소에 들어가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас.
  • Восточный перевод - Поэтому Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому аль-Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Аллахом за нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Масех вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas dans un sanctuaire construit par des hommes, simple image du véritable, que Christ est entré : c’est dans le ciel même, afin de se présenter maintenant devant Dieu pour nous.
  • リビングバイブル - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou nos céus, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
  • Hoffnung für alle - Schließlich ging Christus nicht in ein von Menschen erbautes Heiligtum, das ja nur ein Abbild des wahren Heiligtums ist. Er betrat den Himmel selbst, um jetzt vor Gott für uns einzutreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế không vào Đền Thánh dưới đất do con người xây cất, mô phỏng theo Đền Thánh thật. Nhưng Ngài đã vào Đền Thánh trên trời, và đang thay mặt chúng ta đến gặp Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคริสต์ไม่ได้เข้าสู่สถานนมัสการที่มนุษย์สร้างขึ้นซึ่งเป็นเพียงแบบจำลองมาจากของแท้ พระองค์ทรงเข้าสู่สวรรค์โดยตรง บัดนี้ทรงปรากฏต่อหน้าพระเจ้าเพื่อเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​คริสต์​ไม่​ได้​เข้า​สู่​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​แบบ​ของ​จริง​ด้วย​มือ​มนุษย์ แต่​ได้​เข้า​สู่​สวรรค์​อัน​แท้​จริง และ​บัดนี้​พระ​องค์​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​เพื่อ​พวก​เรา
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答他們說:「你們拆毀這殿,我三日內要把它重建。」
  • 約翰福音 2:20 - 猶太人說:「這殿造了四十六年,你三日內就能重建嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。』」
  • 啟示錄 8:3 - 另有一位天使拿着金香爐來,站在祭壇旁邊;有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
  • 撒迦利亞書 3:1 - 天使 指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。
  • 希伯來書 7:25 - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 希伯來書 6:20 - 為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
  • 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神所揀選的人呢?有 神稱他們為義了。
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌已經到天上去,在 神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 出埃及記 28:12 - 要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石。亞倫要在耶和華面前把他們的名字帶在兩肩上,作為紀念。
  • 使徒行傳 1:9 - 說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 使徒行傳 1:10 - 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
  • 使徒行傳 1:11 - 說:「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣升上天去,他也要怎樣來臨。」
  • 希伯來書 9:9 - 那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯來書 8:5 - 他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候, 神警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 以弗所書 1:20 - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
  • 以弗所書 1:22 - 神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
  • 以弗所書 4:8 - 所以有話說: 「他升上高天的時候,擄掠了俘虜, 將各樣的恩賜賞給人。」
  • 以弗所書 4:9 - 既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 約翰福音 16:28 - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所的時候,要把刻着以色列兒子名字的決斷胸袋帶着,放在心上,在耶和華面前常作紀念。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 使徒行傳 3:21 - 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉着聖先知的口所說的。
  • 希伯來書 8:2 - 在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 希伯來書 9:23 - 這樣,照着天上樣式做的物件必須用這些禮儀去潔淨,但那天上的一切,自然當用更美的祭物去潔淨。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。
聖經
資源
計劃
奉獻