Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:2 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 当代译本 - 并在圣所里供职。这圣所就是真正的圣幕,不是人建立的,而是主亲手建立的。
  • 圣经新译本 - 在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。
  • 中文标准译本 - 他是圣所和真会幕的服事者。这会幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
  • 现代标点和合本 - 在圣所,就是真帐幕里做执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
  • 和合本(拼音版) - 在圣所,就是真帐幕里作执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
  • New International Version - and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
  • New International Reader's Version - He serves in the sacred tent. The Lord set up the true holy tent. A mere human being did not set it up.
  • English Standard Version - a minister in the holy places, in the true tent that the Lord set up, not man.
  • New Living Translation - There he ministers in the heavenly Tabernacle, the true place of worship that was built by the Lord and not by human hands.
  • Christian Standard Bible - a minister of the sanctuary and the true tabernacle that was set up by the Lord and not man.
  • New American Standard Bible - a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord set up, not man.
  • New King James Version - a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.
  • Amplified Bible - a Minister (Officiating Priest) in the holy places and in the true tabernacle, which is erected not by man, but by the Lord.
  • American Standard Version - a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
  • King James Version - A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
  • New English Translation - a minister in the sanctuary and the true tabernacle that the Lord, not man, set up.
  • World English Bible - a servant of the sanctuary and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
  • 新標點和合本 - 在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 當代譯本 - 並在聖所裡供職。這聖所就是真正的聖幕,不是人建立的,而是主親手建立的。
  • 聖經新譯本 - 在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。
  • 呂振中譯本 - 是聖所、真帳幕、的聖役。這 帳幕 是主所支,不是人 所支 的。
  • 中文標準譯本 - 他是聖所和真會幕的服事者。這會幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
  • 現代標點和合本 - 在聖所,就是真帳幕裡做執事。這帳幕是主所支的,不是人所支的。
  • 文理和合譯本 - 為聖所及真幕之執事、設此幕者、主也、非人也、
  • 文理委辦譯本 - 為執事於主所設真幕之聖所、非人所設、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司理聖所 聖所或作聖事 及真幕、乃主所設、非人所設者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 供職於至聖閟帷之內、而此閟帷、乃主所立、非人所建也。
  • Nueva Versión Internacional - el que sirve en el santuario, es decir, en el verdadero tabernáculo levantado por el Señor y no por ningún ser humano.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그분은 사람이 세운 것이 아니라 하나님께서 세우신 하늘의 참성소에서 섬기시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - служитель в святилище, в истинной скинии , воздвигнутой не людьми, а Господом.
  • Восточный перевод - служитель в святилище, в истинном священном шатре , воздвигнутом не людьми, а Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служитель в святилище, в истинном священном шатре , воздвигнутом не людьми, а Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служитель в святилище, в истинном священном шатре , воздвигнутом не людьми, а Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y accomplit le service du grand-prêtre dans le sanctuaire, c’est-à-dire dans le véritable tabernacle, dressé non par des hommes, mais par le Seigneur.
  • リビングバイブル - このお方は、人間の手によらず、主によって建てられた天の神殿で祭司の仕事をしておられます。
  • Nestle Aland 28 - τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
  • Nova Versão Internacional - e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
  • Hoffnung für alle - Er dient dort als Priester in dem einzig wahren Heiligtum, das vom Herrn selbst und nicht von Menschen errichtet worden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thi hành chức tế lễ tại Nơi Chí Thánh trong Đền Thờ thật, do chính Chúa dựng nên, không do loài người xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ทรงปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการอันเป็นพลับพลาแท้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งขึ้น ไม่ใช่มนุษย์ตั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ใน​กระโจม​ที่​แท้​จริง ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สถาปนา​ขึ้น ไม่​ใช่​มนุษย์
交叉引用
  • Hebrews 9:11 - But when the Messiah arrived, high priest of the superior things of this new covenant, he bypassed the old tent and its trappings in this created world and went straight into heaven’s “tent”—the true Holy Place—once and for all. He also bypassed the sacrifices consisting of goat and calf blood, instead using his own blood as the price to set us free once and for all. If that animal blood and the other rituals of purification were effective in cleaning up certain matters of our religion and behavior, think how much more the blood of Christ cleans up our whole lives, inside and out. Through the Spirit, Christ offered himself as an unblemished sacrifice, freeing us from all those dead-end efforts to make ourselves respectable, so that we can live all out for God.
  • 2 Corinthians 5:1 - For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven—God-made, not handmade—and we’ll never have to relocate our “tents” again. Sometimes we can hardly wait to move—and so we cry out in frustration. Compared to what’s coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we’re tired of it! We’ve been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies! The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what’s ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we’ll never settle for less.
  • Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
  • Colossians 2:11 - Entering into this fullness is not something you figure out or achieve. It’s not a matter of being circumcised or keeping a long list of laws. No, you’re already in—insiders—not through some secretive initiation rite but rather through what Christ has already gone through for you, destroying the power of sin. If it’s an initiation ritual you’re after, you’ve already been through it by submitting to baptism. Going under the water was a burial of your old life; coming up out of it was a resurrection, God raising you from the dead as he did Christ. When you were stuck in your old sin-dead life, you were incapable of responding to God. God brought you alive—right along with Christ! Think of it! All sins forgiven, the slate wiped clean, that old arrest warrant canceled and nailed to Christ’s cross. He stripped all the spiritual tyrants in the universe of their sham authority at the Cross and marched them naked through the streets.
  • Exodus 33:7 - Moses used to take the Tent and set it up outside the camp, some distance away. He called it the Tent of Meeting. Anyone who sought God would go to the Tent of Meeting outside the camp. It went like this: When Moses would go to the Tent, all the people would stand at attention; each man would take his position at the entrance to his tent with his eyes on Moses until he entered the Tent; whenever Moses entered the Tent, the Pillar of Cloud descended to the entrance to the Tent and God spoke with Moses. All the people would see the Pillar of Cloud at the entrance to the Tent, stand at attention, and then bow down in worship, each man at the entrance to his tent.
  • Hebrews 9:23 - That accounts for the prominence of blood and death in all these secondary practices that point to the realities of heaven. It also accounts for why, when the real thing takes place, these animal sacrifices aren’t needed anymore, having served their purpose. For Christ didn’t enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins. He doesn’t do this every year as the high priests did under the old plan with blood that was not their own; if that had been the case, he would have to sacrifice himself repeatedly throughout the course of history. But instead he sacrificed himself once and for all, summing up all the other sacrifices in this sacrifice of himself, the final solution of sin.
  • Exodus 28:1 - “Get your brother Aaron and his sons from among the Israelites to serve me as priests: Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, Ithamar. Make sacred vestments for your brother Aaron to symbolize glory and beauty. Consult with the skilled craftsmen, those whom I have gifted in this work, and arrange for them to make Aaron’s vestments, to set him apart as holy, to act as priest for me. These are the articles of clothing they are to make: Breastpiece, Ephod, robe, woven tunic, turban, sash. They are making holy vestments for your brother Aaron and his sons as they work as priests for me. They will need gold; blue, purple, and scarlet material; and fine linen.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 当代译本 - 并在圣所里供职。这圣所就是真正的圣幕,不是人建立的,而是主亲手建立的。
  • 圣经新译本 - 在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。
  • 中文标准译本 - 他是圣所和真会幕的服事者。这会幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
  • 现代标点和合本 - 在圣所,就是真帐幕里做执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
  • 和合本(拼音版) - 在圣所,就是真帐幕里作执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
  • New International Version - and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
  • New International Reader's Version - He serves in the sacred tent. The Lord set up the true holy tent. A mere human being did not set it up.
  • English Standard Version - a minister in the holy places, in the true tent that the Lord set up, not man.
  • New Living Translation - There he ministers in the heavenly Tabernacle, the true place of worship that was built by the Lord and not by human hands.
  • Christian Standard Bible - a minister of the sanctuary and the true tabernacle that was set up by the Lord and not man.
  • New American Standard Bible - a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord set up, not man.
  • New King James Version - a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.
  • Amplified Bible - a Minister (Officiating Priest) in the holy places and in the true tabernacle, which is erected not by man, but by the Lord.
  • American Standard Version - a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
  • King James Version - A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
  • New English Translation - a minister in the sanctuary and the true tabernacle that the Lord, not man, set up.
  • World English Bible - a servant of the sanctuary and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
  • 新標點和合本 - 在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在聖所,就是在真帳幕裏作僕役;這帳幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 當代譯本 - 並在聖所裡供職。這聖所就是真正的聖幕,不是人建立的,而是主親手建立的。
  • 聖經新譯本 - 在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。
  • 呂振中譯本 - 是聖所、真帳幕、的聖役。這 帳幕 是主所支,不是人 所支 的。
  • 中文標準譯本 - 他是聖所和真會幕的服事者。這會幕是主所搭建的,不是人所搭建的。
  • 現代標點和合本 - 在聖所,就是真帳幕裡做執事。這帳幕是主所支的,不是人所支的。
  • 文理和合譯本 - 為聖所及真幕之執事、設此幕者、主也、非人也、
  • 文理委辦譯本 - 為執事於主所設真幕之聖所、非人所設、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司理聖所 聖所或作聖事 及真幕、乃主所設、非人所設者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 供職於至聖閟帷之內、而此閟帷、乃主所立、非人所建也。
  • Nueva Versión Internacional - el que sirve en el santuario, es decir, en el verdadero tabernáculo levantado por el Señor y no por ningún ser humano.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그분은 사람이 세운 것이 아니라 하나님께서 세우신 하늘의 참성소에서 섬기시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - служитель в святилище, в истинной скинии , воздвигнутой не людьми, а Господом.
  • Восточный перевод - служитель в святилище, в истинном священном шатре , воздвигнутом не людьми, а Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служитель в святилище, в истинном священном шатре , воздвигнутом не людьми, а Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служитель в святилище, в истинном священном шатре , воздвигнутом не людьми, а Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y accomplit le service du grand-prêtre dans le sanctuaire, c’est-à-dire dans le véritable tabernacle, dressé non par des hommes, mais par le Seigneur.
  • リビングバイブル - このお方は、人間の手によらず、主によって建てられた天の神殿で祭司の仕事をしておられます。
  • Nestle Aland 28 - τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
  • Nova Versão Internacional - e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
  • Hoffnung für alle - Er dient dort als Priester in dem einzig wahren Heiligtum, das vom Herrn selbst und nicht von Menschen errichtet worden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thi hành chức tế lễ tại Nơi Chí Thánh trong Đền Thờ thật, do chính Chúa dựng nên, không do loài người xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ทรงปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการอันเป็นพลับพลาแท้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งขึ้น ไม่ใช่มนุษย์ตั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​ใน​กระโจม​ที่​แท้​จริง ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สถาปนา​ขึ้น ไม่​ใช่​มนุษย์
  • Hebrews 9:11 - But when the Messiah arrived, high priest of the superior things of this new covenant, he bypassed the old tent and its trappings in this created world and went straight into heaven’s “tent”—the true Holy Place—once and for all. He also bypassed the sacrifices consisting of goat and calf blood, instead using his own blood as the price to set us free once and for all. If that animal blood and the other rituals of purification were effective in cleaning up certain matters of our religion and behavior, think how much more the blood of Christ cleans up our whole lives, inside and out. Through the Spirit, Christ offered himself as an unblemished sacrifice, freeing us from all those dead-end efforts to make ourselves respectable, so that we can live all out for God.
  • 2 Corinthians 5:1 - For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven—God-made, not handmade—and we’ll never have to relocate our “tents” again. Sometimes we can hardly wait to move—and so we cry out in frustration. Compared to what’s coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we’re tired of it! We’ve been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies! The Spirit of God whets our appetite by giving us a taste of what’s ahead. He puts a little of heaven in our hearts so that we’ll never settle for less.
  • Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
  • Colossians 2:11 - Entering into this fullness is not something you figure out or achieve. It’s not a matter of being circumcised or keeping a long list of laws. No, you’re already in—insiders—not through some secretive initiation rite but rather through what Christ has already gone through for you, destroying the power of sin. If it’s an initiation ritual you’re after, you’ve already been through it by submitting to baptism. Going under the water was a burial of your old life; coming up out of it was a resurrection, God raising you from the dead as he did Christ. When you were stuck in your old sin-dead life, you were incapable of responding to God. God brought you alive—right along with Christ! Think of it! All sins forgiven, the slate wiped clean, that old arrest warrant canceled and nailed to Christ’s cross. He stripped all the spiritual tyrants in the universe of their sham authority at the Cross and marched them naked through the streets.
  • Exodus 33:7 - Moses used to take the Tent and set it up outside the camp, some distance away. He called it the Tent of Meeting. Anyone who sought God would go to the Tent of Meeting outside the camp. It went like this: When Moses would go to the Tent, all the people would stand at attention; each man would take his position at the entrance to his tent with his eyes on Moses until he entered the Tent; whenever Moses entered the Tent, the Pillar of Cloud descended to the entrance to the Tent and God spoke with Moses. All the people would see the Pillar of Cloud at the entrance to the Tent, stand at attention, and then bow down in worship, each man at the entrance to his tent.
  • Hebrews 9:23 - That accounts for the prominence of blood and death in all these secondary practices that point to the realities of heaven. It also accounts for why, when the real thing takes place, these animal sacrifices aren’t needed anymore, having served their purpose. For Christ didn’t enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins. He doesn’t do this every year as the high priests did under the old plan with blood that was not their own; if that had been the case, he would have to sacrifice himself repeatedly throughout the course of history. But instead he sacrificed himself once and for all, summing up all the other sacrifices in this sacrifice of himself, the final solution of sin.
  • Exodus 28:1 - “Get your brother Aaron and his sons from among the Israelites to serve me as priests: Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, Ithamar. Make sacred vestments for your brother Aaron to symbolize glory and beauty. Consult with the skilled craftsmen, those whom I have gifted in this work, and arrange for them to make Aaron’s vestments, to set him apart as holy, to act as priest for me. These are the articles of clothing they are to make: Breastpiece, Ephod, robe, woven tunic, turban, sash. They are making holy vestments for your brother Aaron and his sons as they work as priests for me. They will need gold; blue, purple, and scarlet material; and fine linen.
聖經
資源
計劃
奉獻