Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:18 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
  • 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
  • New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
  • English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
  • New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
  • American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
  • King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
  • 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
  • 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
  • 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
  • Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
  • 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
  • リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
  • Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
  • Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
  • Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์​ดั้งเดิม​ก็​ได้​ยกเลิก​ไป เพราะ​อ่อนแอ​และ​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 10:1 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • 希伯来书 10:2 - 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
  • 希伯来书 10:3 - 但这些祭物是叫人每年想起罪来,
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血断不能除罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “上帝啊,祭物和礼物是你不愿意的, 你曾给我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘上帝啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 加拉太书 4:21 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • 罗马书 3:31 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说:上帝预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 希伯来书 8:7 - 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
  • 希伯来书 8:8 - 所以主指责他的百姓说 : “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 希伯来书 8:9 - 不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及的时候, 与他们所立的约, 因为他们不恒心守我的约, 我也不理他们。 这是主说的。”
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄, 说:‘你该认识主’; 因为他们从最小的到至大的, 都必认识我。
  • 希伯来书 8:12 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 希伯来书 8:13 - 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 希伯来书 7:19 - (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到上帝面前。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 希伯来书 7:11 - 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
  • 希伯来书 7:12 - 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
  • 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
  • New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
  • English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
  • New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
  • American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
  • King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
  • 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
  • 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
  • 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
  • Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
  • 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
  • リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
  • Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
  • Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
  • Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์​ดั้งเดิม​ก็​ได้​ยกเลิก​ไป เพราะ​อ่อนแอ​และ​ไร้​ประโยชน์
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 10:1 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • 希伯来书 10:2 - 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
  • 希伯来书 10:3 - 但这些祭物是叫人每年想起罪来,
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血断不能除罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “上帝啊,祭物和礼物是你不愿意的, 你曾给我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘上帝啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 加拉太书 4:21 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • 罗马书 3:31 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说:上帝预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 希伯来书 8:7 - 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
  • 希伯来书 8:8 - 所以主指责他的百姓说 : “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 希伯来书 8:9 - 不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及的时候, 与他们所立的约, 因为他们不恒心守我的约, 我也不理他们。 这是主说的。”
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄, 说:‘你该认识主’; 因为他们从最小的到至大的, 都必认识我。
  • 希伯来书 8:12 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 希伯来书 8:13 - 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 希伯来书 7:19 - (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到上帝面前。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 希伯来书 7:11 - 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
  • 希伯来书 7:12 - 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
聖經
資源
計劃
奉獻