逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他先祖的身體裏面。
- 新标点和合本 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文作“腰”)中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体里面。
- 当代译本 - 因为亚伯拉罕遇见麦基洗德时,利未还在他祖先的身体里。
- 圣经新译本 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他祖先的身体里面。
- 中文标准译本 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体 里面。
- 现代标点和合本 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身 中。
- 和合本(拼音版) - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中 。
- New International Version - because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.
- New International Reader's Version - That’s because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in Abraham’s body.
- English Standard Version - for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
- New Living Translation - For although Levi wasn’t born yet, the seed from which he came was in Abraham’s body when Melchizedek collected the tithe from him.
- Christian Standard Bible - for he was still within his ancestor when Melchizedek met him.
- New American Standard Bible - for he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
- New King James Version - for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
- Amplified Bible - for Levi was still in the loins (unborn) of his forefather [Abraham] when Melchizedek met him (Abraham).
- American Standard Version - for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
- King James Version - For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
- New English Translation - For he was still in his ancestor Abraham’s loins when Melchizedek met him.
- World English Bible - for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
- 新標點和合本 - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身(原文是腰)中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他先祖的身體裏面。
- 當代譯本 - 因為亞伯拉罕遇見麥基洗德時,利未還在他祖先的身體裡。
- 聖經新譯本 - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他祖先的身體裡面。
- 呂振中譯本 - 因為 麥基洗德 迎接 亞伯拉罕 的時候, 利未 還在他先祖的腰腎裏呢!
- 中文標準譯本 - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他先祖的身體 裡面。
- 現代標點和合本 - 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身 中。
- 文理和合譯本 - 蓋麥基洗德遇亞伯拉罕時、利未尚在其先祖之身、○
- 文理委辦譯本 - 蓋麥基洗德遇亞伯拉罕時、利未尚在祖身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 麥基洗德 迓祖 亞伯拉罕 時、 利未 已在祖體中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、 麥基德 遇 亞伯漢 時、 利未 尚在厥祖之身耳。
- Nueva Versión Internacional - ya que Leví estaba presente en su antepasado Abraham cuando Melquisedec le salió al encuentro.
- 현대인의 성경 - 이것은 멜기세덱이 아브라함을 만났을 때 레위는 아직 태어나지 않고 자기 조상의 몸 속에 있었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама.
- Восточный перевод - потому что, когда Малик-Цедек встретил Ибрахима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах Ибрахима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что, когда Малик-Цедек встретил Ибрахима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах Ибрахима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что, когда Малик-Цедек встретил Иброхима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах Иброхима.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, puisqu’il n’était pas encore né, il était encore en puissance dans la personne de son ancêtre Abraham lorsque Melchisédek a rencontré celui-ci.
- リビングバイブル - なぜなら、レビはまだ生まれてはいませんでしたが、メルキゼデクに十分の一をささげた、アブラハムの直系の子孫だからです。
- Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν, ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ.
- Nova Versão Internacional - pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado .
- Hoffnung für alle - Zwar war Levi damals noch gar nicht geboren, aber bei Abrahams Begegnung mit Melchisedek stand schon fest, dass Levi zu Abrahams Nachkommen zählen würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi Áp-ra-ham gặp Mên-chi-xê-đéc, Lê-vi còn ở trong lòng tổ phụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเมลคีเซเดคได้พบกับอับราฮัมนั้น เลวียังอยู่ในกายของอับราฮัมบรรพบุรุษของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเมื่อเมลคีเซเดคพบอับราฮัม เลวียังอยู่ในเชื้อสายของบรรพบุรุษ
交叉引用