逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這麥基洗德就是撒冷王,是至高 神的祭司。他在亞伯拉罕打敗諸王回來的時候迎接他,並給他祝福。
- 新标点和合本 - 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这麦基洗德就是撒冷王,是至高上帝的祭司。他在亚伯拉罕打败诸王回来的时候迎接他,并给他祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 这麦基洗德就是撒冷王,是至高 神的祭司。他在亚伯拉罕打败诸王回来的时候迎接他,并给他祝福。
- 当代译本 - 这位麦基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。当年亚伯拉罕杀败众王凯旋的时候,麦基洗德迎上去为他祝福,
- 圣经新译本 - 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司。亚伯拉罕杀败众王回来的时候,麦基洗德迎接他,并且给他祝福。
- 中文标准译本 - 原来这麦基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,
- 现代标点和合本 - 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
- 和合本(拼音版) - 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高上帝的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
- New International Version - This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
- New International Reader's Version - Melchizedek was the king of Salem. He was the priest of God Most High. He met Abraham, who was returning from winning a battle over some kings. Melchizedek blessed him.
- English Standard Version - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- New Living Translation - This Melchizedek was king of the city of Salem and also a priest of God Most High. When Abraham was returning home after winning a great battle against the kings, Melchizedek met him and blessed him.
- The Message - Melchizedek was king of Salem and priest of the Highest God. He met Abraham, who was returning from “the royal massacre,” and gave him his blessing. Abraham in turn gave him a tenth of the spoils. “Melchizedek” means “King of Righteousness.” “Salem” means “Peace.” So, he is also “King of Peace.” Melchizedek towers out of the past—without record of family ties, no account of beginning or end. In this way he is like the Son of God, one huge priestly presence dominating the landscape always.
- Christian Standard Bible - For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, met Abraham and blessed him as he returned from defeating the kings,
- New American Standard Bible - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- New King James Version - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- Amplified Bible - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
- American Standard Version - For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- King James Version - For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
- New English Translation - Now this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, met Abraham as he was returning from defeating the kings and blessed him.
- World English Bible - For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- 新標點和合本 - 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這麥基洗德就是撒冷王,是至高上帝的祭司。他在亞伯拉罕打敗諸王回來的時候迎接他,並給他祝福。
- 當代譯本 - 這位麥基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。當年亞伯拉罕殺敗眾王凱旋的時候,麥基洗德迎上去為他祝福,
- 聖經新譯本 - 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司。亞伯拉罕殺敗眾王回來的時候,麥基洗德迎接他,並且給他祝福。
- 呂振中譯本 - 因為這 麥基洗德 、 撒冷 的王、至高上帝的祭司、 是一直做祭司 、 永續不斷的 。當 亞伯拉罕 從諸王之被擊敗回來的時候,他去迎接 亞伯拉罕 ,給他祝福;
- 中文標準譯本 - 原來這麥基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亞伯拉罕殺敗眾王回來的時候,去迎接他、祝福他,
- 現代標點和合本 - 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。
- 文理和合譯本 - 夫此麥基洗德 撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕攻殺諸王而旋、則祝之、
- 文理委辦譯本 - 麥基洗德 撒冷王也、為至高上帝之祭司、昔遇亞伯拉罕、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 麥基洗德 、即 撒冷 之王、又為至上天主之祭司、昔 亞伯拉罕 、戰敗諸王旋歸之時、 麥基洗德 迓之、為之祝福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麥基德 者、 瑟琳 之王而至尊天主之司祭也。方 亞伯漢 殲滅眾王、凱旋而歸也、 麥基德 迎之於途、而為之祝嘏;
- Nueva Versión Internacional - Este Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham, que regresaba de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
- 현대인의 성경 - 이 멜기세덱은 살렘 왕이며 가장 높으신 하나님의 제사장이었습니다. 그는 여러 왕들을 무찌르고 돌아오는 아브라함을 맞아 축복해 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Этот Мелхиседек был царем Салима и священником Всевышнего Бога. Он встретил Авраама, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
- Восточный перевод - Этот Малик-Цедек был царём Салима и священнослужителем Бога Высочайшего. Он встретил Ибрахима, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот Малик-Цедек был царём Салима и священнослужителем Бога Высочайшего. Он встретил Ибрахима, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот Малик-Цедек был царём Салима и священнослужителем Бога Высочайшего. Он встретил Иброхима, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce Melchisédek était, selon l’Ecriture, roi de Salem et prêtre du Dieu très-haut. C’est lui qui a rencontré Abraham quand celui-ci revenait de sa victoire sur les rois et qui l’a béni.
- リビングバイブル - メルキゼデクは、サレムの町の王で、非常に高貴な神の祭司でした。アブラハムが多くの王たちとの戦いに勝って凱旋した時、メルキゼデクは出迎えて祝福しました(創世14・18-20)。
- Nestle Aland 28 - Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου, ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων, καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
- Hoffnung für alle - Melchisedek war König von Salem und ein Priester des höchsten Gottes. Als Abraham aus der Schlacht gegen die Könige siegreich zurückkehrte, ging ihm Melchisedek entgegen und segnete ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc làm vua nước Sa-lem, cũng là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao. Vua đã tiếp đón Áp-ra-ham khi ông kéo quân khải hoàn để chúc phước lành cho ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมลคีเซเดคผู้นี้ทรงเป็นกษัตริย์เมืองซาเลมและเป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด พระองค์ได้ทรงพบอับราฮัมและให้พรเขาหลังจากเขากลับจากการรบชนะเหล่ากษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมลคีเซเดคผู้นี้คือกษัตริย์แห่งเมืองซาเล็ม และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด ท่านได้พบและอวยพรอับราฮัมซึ่งกำลังกลับมาจากการรบกับกษัตริย์ทั้งปวงที่พ่ายแพ้ไป
交叉引用
- 詩篇 78:56 - 他們仍舊試探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
- 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的 神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
- 以賽亞書 41:2 - 誰從東方興起一人, 憑公義召他來到腳前? 誰將列國交給他, 使他管轄列王, 把他們如灰塵交與他的刀, 如風吹的碎稭交與他的弓?
- 以賽亞書 41:3 - 他追趕君王, 安然走過, 快速地腳不落地 。
- 使徒行傳 16:17 - 她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高 神的僕人,對你們傳講救人的道路。」
- 但以理書 4:2 - 我樂意宣揚至高 神向我所行的神蹟奇事。
- 創世記 16:14 - 所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊 ,看哪,它位於加低斯和巴列的中間。
- 創世記 16:15 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 創世記 16:16 - 夏甲為亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。
- 馬可福音 5:7 - 大聲呼叫說:「至高 神的兒子耶穌,你為甚麼干擾我?我指着 神懇求你,不要叫我受苦!」
- 詩篇 76:2 - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
- 但以理書 5:18 - 你,王啊,至高的 神曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;
- 詩篇 78:35 - 他們追念 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
- 詩篇 57:2 - 我要求告至高的 神, 就是為我成全萬事的 神。
- 彌迦書 6:6 - 「我朝見耶和華, 在至高 神面前跪拜,當獻上甚麼呢? 難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
- 希伯來書 6:20 - 為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
- 創世記 14:18 - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
- 創世記 14:19 - 他為亞伯蘭祝福,說: 「願至高的 神、 天地的主賜福給亞伯蘭!
- 創世記 14:20 - 至高的 神把敵人交在你手裏, 他是應當稱頌的!」 亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。