逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, Thánh Kinh chép: “Sau khi hoàn tất mọi việc, Đức Chúa Trời an nghỉ vào ngày thứ bảy.”
- 新标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切工作。”
- 和合本2010(神版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切工作。”
- 当代译本 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
- 圣经新译本 - 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
- 中文标准译本 - 原来关于第七日,他在经上某处这样说: “神在第七日, 歇了他所有的工作。”
- 现代标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日神就歇了他一切的工。”
- 和合本(拼音版) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
- New International Version - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”
- New International Reader's Version - Somewhere he spoke about the seventh day. He said, “On the seventh day God rested from all his works.” ( Genesis 2:2 )
- English Standard Version - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
- New Living Translation - We know it is ready because of the place in the Scriptures where it mentions the seventh day: “On the seventh day God rested from all his work.”
- Christian Standard Bible - For somewhere he has spoken about the seventh day in this way: And on the seventh day God rested from all his works.
- New American Standard Bible - For He has said somewhere concerning the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
- New King James Version - For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all His works”;
- Amplified Bible - For somewhere [in Scripture] He has said this about the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
- American Standard Version - For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
- King James Version - For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
- New English Translation - For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”
- World English Bible - For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
- 新標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日,神就歇了他一切的工。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日, 神就歇了他一切工作。」
- 當代譯本 - 因為聖經談到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」
- 聖經新譯本 - 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
- 呂振中譯本 - 因為論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』,
- 中文標準譯本 - 原來關於第七日,他在經上某處這樣說: 「神在第七日, 歇了他所有的工作。」
- 現代標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日神就歇了他一切的工。」
- 文理和合譯本 - 蓋論第七日有云、上帝於第七日畢其諸工而安息、
- 文理委辦譯本 - 載正經七日篇云、上帝於第七日、畢其事而安息、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋論及第七日、經云、天主於第七日、已竣其工而安息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中論第七日有云:「天主工作既畢、於第七日乃享其安寧。」
- Nueva Versión Internacional - pues en algún lugar se ha dicho así del séptimo día: «Y en el séptimo día reposó Dios de todas sus obras».
- 현대인의 성경 - 일곱째 날에 대하여는 성경에 “하나님은 모든 일을 마치시고 일곱째 날에 쉬셨다” 라고 쓰여 있습니다.
- Новый Русский Перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел» .
- Восточный перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Аллах отдыхал от всех Своих дел» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est dit quelque part à propos du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres .
- リビングバイブル - 私たちは、神が準備万端ととのえて、待っておられたのを知っています。「神は創造の七日目に、計画どおりにすべてをなし終えて休まれた」(創世2・2)とあります。
- Nestle Aland 28 - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: “No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara” .
- Hoffnung für alle - Es heißt doch vom siebten Schöpfungstag: »Nachdem Gott alles geschaffen hatte, ruhte er am siebten Tag von seiner Arbeit.«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้กล่าวถึงวันที่เจ็ดในข้อความหนึ่งว่า “และในวันที่เจ็ด พระเจ้าได้หยุดพักจากการงานทั้งสิ้นของพระองค์”
交叉引用
- Hê-bơ-rơ 2:6 - Như có trong Kinh Thánh chép: “Loài người là gì mà Chúa nhớ đến, con loài người là ai mà Chúa săn sóc?
- Sáng Thế Ký 2:1 - Như thế, trời đất và vạn vật đều được sáng tạo xong.
- Sáng Thế Ký 2:2 - Đến ngày thứ bảy, công trình hoàn tất, Đức Chúa Trời nghỉ mọi việc.
- Xuất Ai Cập 31:17 - Đây là một dấu hiệu vĩnh viễn của quy ước giữa Ta và người Ít-ra-ên. Vì Chúa Hằng Hữu đã sáng tạo trời đất trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy Ngài nghỉ ngơi và tĩnh dưỡng.”
- Xuất Ai Cập 20:11 - Vì trong sáu ngày, Chúa Hằng Hữu tạo dựng trời, đất, biển, và muôn vật trong đó; đến ngày thứ bảy, Ngài nghỉ. Vậy, Chúa Hằng Hữu ban phước cho ngày Sa-bát và làm nên ngày thánh.