逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇能和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
  • 新标点和合本 - 神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。
  • 当代译本 - 同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能和圣灵的恩赐与他们一同做见证。
  • 圣经新译本 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
  • 中文标准译本 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
  • 现代标点和合本 - 神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能并圣灵的恩赐,同他们作见证。
  • 和合本(拼音版) - 上帝又按自己的旨意,用神迹奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
  • New International Version - God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • New International Reader's Version - God showed that this message is true by signs and wonders. He showed that it’s true by different kinds of miracles. God also showed that this message is true by the gifts of the Holy Spirit. God gave them out as it pleased him.
  • English Standard Version - while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • New Living Translation - And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.
  • Christian Standard Bible - At the same time, God also testified by signs and wonders, various miracles, and distributions of gifts from the Holy Spirit according to his will.
  • New American Standard Bible - God also testifying with them, both by signs and wonders, and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
  • New King James Version - God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?
  • Amplified Bible - [and besides this evidence] God also testifying with them [confirming the message of salvation], both by signs and wonders and by various miracles [carried out by Jesus and the apostles] and by [granting to believers the] gifts of the Holy Spirit according to His own will.
  • American Standard Version - God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
  • King James Version - God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
  • New English Translation - while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • World English Bible - God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
  • 新標點和合本 - 神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。
  • 當代譯本 - 同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能和聖靈的恩賜與他們一同作見證。
  • 聖經新譯本 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
  • 呂振中譯本 - 又是上帝、用神迹奇事和各種異能、以及隨他主意而分給 人 的聖靈之恩賜、所一同證實的。
  • 中文標準譯本 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各種大能,以及聖靈的各種恩賜,與他們一同見證。
  • 現代標點和合本 - 神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能並聖靈的恩賜,同他們作見證。
  • 文理和合譯本 - 且上帝依己旨、以異兆奇蹟、及萬殊之能、並聖神之頒賜、亦共證之、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝自行其志、俾為異跡奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且天主循己旨、以諸異跡奇事、及諸異能、並聖神恩賜、共證此道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主更按聖意、疊用異兆靈異、廣施聖蹟、及聖神之妙果、為之證明;不亦信而有徵乎?
  • Nueva Versión Internacional - A la vez, Dios ratificó su testimonio acerca de ella con señales, prodigios, diversos milagros y dones distribuidos por el Espíritu Santo según su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님께서도 놀라운 기적과 여러 가지 능력 있는 일들과 또 자신의 뜻을 따라 나누어 주신 성령님의 은혜의 선물로 그들의 증거를 뒷받침해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - которую Сам Бог удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
  • Восточный перевод - которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которую Сам Аллах удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Dieu a authentifié leur témoignage en y ajoutant le sien, c’est-à-dire, en accomplissant toutes sortes de signes miraculeux, d’actes extraordinaires, de manifestations diverses de sa puissance et en accordant à ces témoins, selon sa propre volonté, de recevoir chacun sa juste part de l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 神は、この救いのことばの真実を、多くのしるしと不思議と奇跡によって示し、聖霊が信じる者に与えてくださる賜物によって、はっきり証明されました。神は、この賜物を私たち一人一人に下さったのです。
  • Nestle Aland 28 - συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
  • Nova Versão Internacional - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Darüber hinaus hat Gott diese Botschaft beglaubigt durch Zeichen und Wunder, durch seine machtvollen Taten und durch die Gaben des Heiligen Geistes, die er nach seinem Willen austeilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cũng đã xác nhận sứ điệp bằng những dấu lạ, phép lạ và việc quyền năng, cùng ban các ân tứ Thánh Linh cho mỗi người tùy theo ý muốn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเองก็ทรงรับรองด้วยหมายสำคัญ การอัศจรรย์ และปาฏิหาริย์ต่างๆ และของประทานแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งโปรดประทานตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ก็​ได้​ยืนยัน​แล้ว​ด้วย โดย​ให้​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ ฤทธานุภาพ และ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ซึ่ง​มอบ​ให้​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ทั้งนี้พระเจ้าก็ทรงเป็นพยานด้วย โดยทรงแสดงหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ และโดยการอัศจรรย์ต่างๆ และโดยของประทานจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งทรงประทานตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​มา​ยืนยัน​เรื่อง​ความรอด​นี้​ให้​กับ​เรา​ด้วย คือ​พระองค์​ได้​ใช้​หมาย​สำคัญ การ​อัศจรรย์ ปาฏิหาริย์​ต่างๆ และ​พรสวรรค์​ที่​มา​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​พระองค์​แจกจ่าย​ไป​ตาม​ที่​ใจ​ของ​พระองค์​ต้องการ
  • onav - وَقَدْ أَيَّدَ اللهُ شَهَادَتَهُمْ بِعَلامَاتٍ وَعَجَائِبَ وَمُعْجِزَاتٍ مُخْتَلِفَةٍ، وَبِالْمَوَاهِبِ الَّتِي وَزَّعَهَا الرُّوحُ الْقُدُسُ وَفْقاً لإِرَادَتِهِ!
交叉引用
  • 約翰福音 15:26 - “我要從父那裡差遣來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
  • 以弗所書 1:9 - 他照著自己在基督裡預先安排的美意,讓我們知道他旨意的奧祕;
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的創始者, 神卻使他從死人中復活了;我們就是這件事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 正是他的名—就是因信他的名—使你們所看見、所認識的這個人變得強壯;這從耶穌而來的信心,當著你們所有人的面把他完全治好。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民被視為無物, 他隨自己的意願對待天上的萬軍 和地上的居民; 沒有人能攔住他的手, 或對他說:你做甚麼呢?
  • 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把聖靈傾倒下來,這就是你們現在所看見、所聽見的。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都要知道,這個人健全地站在你們面前,是因為拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘在十字架上, 神卻使他從死人中復活了。
  • 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我完成的任務,就是用言語行為,藉著強大的神蹟奇能,藉著聖靈的大能,使外族人順從;這樣,我就從耶路撒冷開始,東折西繞,直到伊呂利康,把基督的福音盡都傳開了。
  • 使徒行傳 14:3 - 然而,兩人還是住了好些日子,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手施展神蹟奇能,證實他恩典的道。
  • 以弗所書 4:8 - 所以經上說: “他升上高處的時候,擄掠了俘虜, 把種種禮物賜給人。”
  • 以弗所書 4:9 - 那麼“他升上”是甚麼意思呢?無非是說他也曾經降到地上這低處。
  • 以弗所書 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好讓他充滿萬有。
  • 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,
  • 約翰福音 4:48 - 耶穌對他說:“你們如果沒有看見神蹟奇能,就總是不肯相信。”
  • 馬可福音 16:20 - 門徒就出去,到處宣講福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所宣講的道。〕(最早期的馬可福音各抄本及古譯本都在第8節作結。)
  • 以弗所書 1:5 - 他又按著自己旨意所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,歸屬於他,
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉著保羅的手不斷施行非凡的神蹟,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至保羅貼身的手帕或圍巾,有人拿去放在病人身上,病就從他們身上消退,邪靈也出去了。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜有各種分配,聖靈卻是同一位;
  • 哥林多前書 12:5 - 侍奉有各種分配,而主是同一位;
  • 哥林多前書 12:6 - 功用有各種分配, 神卻是同一位,他在所有人當中使一切發揮功用。
  • 哥林多前書 12:7 - 每一個人都獲賜聖靈的彰顯,為要使全體得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈獲賜智慧的信息,又有人按同一位聖靈獲賜知識的信息;
  • 哥林多前書 12:9 - 另有人靠著同一位聖靈獲賜信心,又有人靠著這一位聖靈獲賜醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人獲賜異能在他身上發揮,又有人獲賜先知信息,又有人獲賜辨別諸靈的能力;另有人獲賜各種方言,又有人獲賜方言的翻譯。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一位—也是同一位聖靈,使這一切發揮功用,他按照自己的意思一一分配給每一個人。
逐節對照交叉引用