Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:15 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 新标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 当代译本 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
  • 圣经新译本 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 中文标准译本 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 现代标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本(拼音版) - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • New International Version - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  • New International Reader's Version - Jesus could set people free who were afraid of death. All their lives they were held as slaves by that fear.
  • English Standard Version - and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
  • New Living Translation - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Christian Standard Bible - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • New American Standard Bible - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • New King James Version - and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Amplified Bible - and [that He] might free all those who through [the haunting] fear of death were held in slavery throughout their lives.
  • American Standard Version - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • King James Version - And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • New English Translation - and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
  • World English Bible - and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • 新標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 當代譯本 - 釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。
  • 呂振中譯本 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
  • 中文標準譯本 - 並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
  • 現代標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 文理和合譯本 - 且釋因畏死而終身屈服者、
  • 文理委辦譯本 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
  • Nueva Versión Internacional - y librar a todos los que por temor a la muerte estaban sometidos a esclavitud durante toda la vida.
  • 현대인의 성경 - 일생 동안 죽음의 공포에서 종살이하는 모든 사람들을 해방시키시기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.
  • リビングバイブル - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • Nova Versão Internacional - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hoffnung für alle - So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng giải cứu những người vì sợ chết, buộc lòng làm nô lệ suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และปลดปล่อยบรรดาผู้ซึ่งตลอดชั่วชีวิตตกเป็นทาสเนื่องจากกลัว ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
交叉引用
  • 加拉太書 4:21 - 你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
  • 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中可以存活。
  • 約伯記 24:17 - 他們看晨光如死蔭, 因為他們認識死蔭的驚駭。
  • 約伯記 18:14 - 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來, 被帶到驚駭的王那裡,
  • 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 詩篇 89:48 - 有哪一個人能長活不死, 能救自己的性命脫離陰間的權勢呢? (細拉)
  • 詩篇 56:13 - 因為你救了我的性命脫離死亡; 你不是救了我的腳不跌倒, 使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
  • 約伯記 18:11 - 驚駭四面恐嚇他, 並且追趕他的腳蹤。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 約伯記 33:21 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 約伯記 33:23 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人當行的事,
  • 約伯記 33:24 - 恩待他,說: ‘救贖他免下深坑; 我已經得到了贖價。’
  • 約伯記 33:25 - 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢復滿有青春活力的日子。
  • 約伯記 33:26 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼著朝見 神的面, 人又恢復自己的義。
  • 約伯記 33:27 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
  • 約伯記 33:28 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 路加福音 1:74 - 把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
  • 哥林多前書 15:51 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 哥林多前書 15:53 - 這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了: “勝利了!死亡已經被吞滅。
  • 哥林多前書 15:55 - 死亡啊!你的勝利在哪裡? 死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
  • 羅馬書 8:21 - 被造的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴役,得著 神兒女榮耀的自由。
  • 詩篇 55:4 - 我的心在我裡面絞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 新标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 当代译本 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
  • 圣经新译本 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 中文标准译本 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 现代标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本(拼音版) - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • New International Version - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  • New International Reader's Version - Jesus could set people free who were afraid of death. All their lives they were held as slaves by that fear.
  • English Standard Version - and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
  • New Living Translation - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Christian Standard Bible - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • New American Standard Bible - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • New King James Version - and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Amplified Bible - and [that He] might free all those who through [the haunting] fear of death were held in slavery throughout their lives.
  • American Standard Version - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • King James Version - And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • New English Translation - and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
  • World English Bible - and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • 新標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 當代譯本 - 釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。
  • 呂振中譯本 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
  • 中文標準譯本 - 並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
  • 現代標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 文理和合譯本 - 且釋因畏死而終身屈服者、
  • 文理委辦譯本 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
  • Nueva Versión Internacional - y librar a todos los que por temor a la muerte estaban sometidos a esclavitud durante toda la vida.
  • 현대인의 성경 - 일생 동안 죽음의 공포에서 종살이하는 모든 사람들을 해방시키시기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.
  • リビングバイブル - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • Nova Versão Internacional - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hoffnung für alle - So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng giải cứu những người vì sợ chết, buộc lòng làm nô lệ suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และปลดปล่อยบรรดาผู้ซึ่งตลอดชั่วชีวิตตกเป็นทาสเนื่องจากกลัว ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
  • 加拉太書 4:21 - 你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
  • 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中可以存活。
  • 約伯記 24:17 - 他們看晨光如死蔭, 因為他們認識死蔭的驚駭。
  • 約伯記 18:14 - 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來, 被帶到驚駭的王那裡,
  • 詩篇 73:19 - 他們忽然間成了多麼荒涼, 被突然的驚恐完全消滅。
  • 詩篇 89:48 - 有哪一個人能長活不死, 能救自己的性命脫離陰間的權勢呢? (細拉)
  • 詩篇 56:13 - 因為你救了我的性命脫離死亡; 你不是救了我的腳不跌倒, 使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
  • 約伯記 18:11 - 驚駭四面恐嚇他, 並且追趕他的腳蹤。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 約伯記 33:21 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
  • 約伯記 33:23 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人當行的事,
  • 約伯記 33:24 - 恩待他,說: ‘救贖他免下深坑; 我已經得到了贖價。’
  • 約伯記 33:25 - 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢復滿有青春活力的日子。
  • 約伯記 33:26 - 他向 神祈求, 神就喜悅他, 他也歡呼著朝見 神的面, 人又恢復自己的義。
  • 約伯記 33:27 - 他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
  • 約伯記 33:28 - 他救贖我的性命免入深坑, 我的生命必得見光明。’
  • 路加福音 1:74 - 把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
  • 哥林多前書 15:51 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 哥林多前書 15:53 - 這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了: “勝利了!死亡已經被吞滅。
  • 哥林多前書 15:55 - 死亡啊!你的勝利在哪裡? 死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
  • 羅馬書 8:21 - 被造的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴役,得著 神兒女榮耀的自由。
  • 詩篇 55:4 - 我的心在我裡面絞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
聖經
資源
計劃
奉獻