逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
- 新标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
- 当代译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物是那些在圣幕里供职的人没有权利吃的。
- 圣经新译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
- 中文标准译本 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
- 现代标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
- 和合本(拼音版) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
- New International Version - We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
- New International Reader's Version - The priests, who are Levites, worship at the holy tent. But we have an altar that they have no right to eat from.
- English Standard Version - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
- New Living Translation - We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.
- The Message - The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot. In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin. It’s the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God’s altar to cleanse his people.
- Christian Standard Bible - We have an altar from which those who worship at the tabernacle do not have a right to eat.
- New American Standard Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
- New King James Version - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
- Amplified Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle (sacred tent) have no right to eat.
- American Standard Version - We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
- King James Version - We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
- New English Translation - We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
- World English Bible - We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
- 新標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
- 當代譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
- 聖經新譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
- 呂振中譯本 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
- 中文標準譯本 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
- 現代標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
- 文理和合譯本 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
- 文理委辦譯本 - 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人自有一祭臺、其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。
- Nueva Versión Internacional - Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que ofician en el tabernáculo.
- 현대인의 성경 - 우리에게도 제단이 있는데 성막에서 섬기는 사람들은 이 제단의 제물을 먹을 권리가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии .
- Восточный перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.
- リビングバイブル - 私たちには、キリストがいけにえとなられた十字架という祭壇があります。律法に救いを見いだそうとする人は、この祭壇から助けを受けることはできません。
- Nestle Aland 28 - ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
- Nova Versão Internacional - Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Wir haben einen Altar, das Kreuz, an dem Jesus seinen Leib als Opfer darbrachte. Daran haben die keinen Anteil, die ihre Rettung von den Opfern im jüdischen Heiligtum erwarten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã có bàn thờ là nơi người phục vụ trong Đền Tạm không được phép ăn gì tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีแท่นบูชาซึ่งผู้ปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาไม่มีสิทธิ์รับประทานอาหารจากแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรามีแท่นบูชาแท่นหนึ่ง และบรรดาผู้รับใช้ที่กระโจมไม่มีสิทธิ์รับประทานของจากแท่นนั้นได้
交叉引用
- 民數記 7:5 - 「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
- 民數記 3:7 - 他們要替他,又替全會眾,在會幕前執行任務,辦理帳幕的事。
- 民數記 3:8 - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
- 哥林多前書 5:7 - 既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊—基督已經被殺獻為祭牲了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以,我們來守這節,不可用舊酵,就是不可用惡毒、邪惡的酵,只用純潔真實的無酵餅。
- 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,他們 所獻的祭是祭鬼,不是祭 神;我不願意你們與鬼來往。
- 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
- 哥林多前書 10:17 - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
- 哥林多前書 10:18 - 你們看那按肉體是以色列人的,那些吃祭物的人豈不是與祭壇有份嗎?