Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:13 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 此後一直等候他的敵人被放在他的腳下做腳凳。
  • 新标点和合本 - 从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
  • 当代译本 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
  • 圣经新译本 - 此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
  • 中文标准译本 - 此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。
  • 现代标点和合本 - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 和合本(拼音版) - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • New International Version - and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
  • New International Reader's Version - And since that time, he waits for his enemies to be put under his control.
  • English Standard Version - waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
  • New Living Translation - There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.
  • Christian Standard Bible - He is now waiting until his enemies are made his footstool.
  • New American Standard Bible - waiting from that time onward until His enemies are made a footstool for His feet.
  • New King James Version - from that time waiting till His enemies are made His footstool.
  • Amplified Bible - waiting from that time onward until his enemies are made a footstool for His feet.
  • American Standard Version - henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
  • King James Version - From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
  • New English Translation - where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
  • World English Bible - from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
  • 新標點和合本 - 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 當代譯本 - 等待祂的仇敵成為祂的腳凳。
  • 聖經新譯本 - 此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
  • 呂振中譯本 - 以後就只期待着、到他的仇敵都被處置做他腳的凳子為止。
  • 現代標點和合本 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 文理和合譯本 - 俟諸敵為其足几、
  • 文理委辦譯本 - 待置諸敵於其足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待諸敵為其足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以俟諸敵之屈伏。
  • Nueva Versión Internacional - en espera de que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그 후부터 그분은 원수들이 자기 발 아래 굴복하게 될 때까지 기다리고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • Восточный перевод - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 敵が足の下に踏みつけられるその日を待っておられます。
  • Nestle Aland 28 - τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ λοιπὸν, ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam como estrado dos seus pés;
  • Hoffnung für alle - Dort wartet er, bis ihm alle seine Feinde unterworfen sind und er seinen Fuß auf ihren Nacken setzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đợi chờ các kẻ chống nghịch đầu hàng dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงรอคอยจนกว่าเหล่าศัตรูของพระองค์จะถูกทำให้เป็นแท่นวางพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตั้งแต่​นั้น​มา ก็​ได้​รอ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ถูก​นำ​มา​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 但以理書 2:44 - 「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,
  • 馬可福音 12:36 - 大衛藉著聖靈,自己說過: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 使徒行傳 2:35 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 馬太福音 22:44 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳。」
  • 路加福音 20:43 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 希伯來書 1:13 - 從前神到底對哪一位天使說過: 「你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳」 呢?
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 此後一直等候他的敵人被放在他的腳下做腳凳。
  • 新标点和合本 - 从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
  • 当代译本 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
  • 圣经新译本 - 此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
  • 中文标准译本 - 此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。
  • 现代标点和合本 - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 和合本(拼音版) - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • New International Version - and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
  • New International Reader's Version - And since that time, he waits for his enemies to be put under his control.
  • English Standard Version - waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
  • New Living Translation - There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.
  • Christian Standard Bible - He is now waiting until his enemies are made his footstool.
  • New American Standard Bible - waiting from that time onward until His enemies are made a footstool for His feet.
  • New King James Version - from that time waiting till His enemies are made His footstool.
  • Amplified Bible - waiting from that time onward until his enemies are made a footstool for His feet.
  • American Standard Version - henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
  • King James Version - From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
  • New English Translation - where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
  • World English Bible - from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
  • 新標點和合本 - 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
  • 當代譯本 - 等待祂的仇敵成為祂的腳凳。
  • 聖經新譯本 - 此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
  • 呂振中譯本 - 以後就只期待着、到他的仇敵都被處置做他腳的凳子為止。
  • 現代標點和合本 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 文理和合譯本 - 俟諸敵為其足几、
  • 文理委辦譯本 - 待置諸敵於其足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待諸敵為其足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以俟諸敵之屈伏。
  • Nueva Versión Internacional - en espera de que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
  • 현대인의 성경 - 그 후부터 그분은 원수들이 자기 발 아래 굴복하게 될 때까지 기다리고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • Восточный перевод - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
  • La Bible du Semeur 2015 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
  • リビングバイブル - 敵が足の下に踏みつけられるその日を待っておられます。
  • Nestle Aland 28 - τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ λοιπὸν, ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam como estrado dos seus pés;
  • Hoffnung für alle - Dort wartet er, bis ihm alle seine Feinde unterworfen sind und er seinen Fuß auf ihren Nacken setzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đợi chờ các kẻ chống nghịch đầu hàng dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงรอคอยจนกว่าเหล่าศัตรูของพระองค์จะถูกทำให้เป็นแท่นวางพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตั้งแต่​นั้น​มา ก็​ได้​รอ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ถูก​นำ​มา​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​พระ​องค์
  • 但以理書 2:44 - 「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,
  • 馬可福音 12:36 - 大衛藉著聖靈,自己說過: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 使徒行傳 2:35 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 馬太福音 22:44 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳。」
  • 路加福音 20:43 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 希伯來書 1:13 - 從前神到底對哪一位天使說過: 「你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳」 呢?
聖經
資源
計劃
奉獻