Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
  • 新标点和合本 - 论到子却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于子,他却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于子,他却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 当代译本 - 关于这儿子,祂却说: “上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 圣经新译本 - 但是论到儿子,却说: “ 神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖,是公平的权杖。
  • 中文标准译本 - 但是关于儿子,他却说: “神哪,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正义的权杖。
  • 现代标点和合本 - 论到子却说: “神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 和合本(拼音版) - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • New International Version - But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • New International Reader's Version - But here is what he says about the Son. “You are God. Your throne will last for ever and ever. Your kingdom will be ruled by justice.
  • English Standard Version - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
  • New Living Translation - But to the Son he says, “Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
  • The Message - But he says to the Son, You’re God, and on the throne for good; your rule makes everything right. You love it when things are right; you hate it when things are wrong. That is why God, your God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king, far above your dear companions.
  • Christian Standard Bible - but to the Son: Your throne, God, is forever and ever, and the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • New American Standard Bible - But regarding the Son He says, “Your throne, God, is forever and ever, And the scepter of righteousness is the scepter of His kingdom.
  • New King James Version - But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
  • Amplified Bible - But about the Son [the Father says to Him], “Your throne, O God, is forever and ever, And the scepter of [absolute] righteousness is the scepter of His kingdom.
  • American Standard Version - but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
  • King James Version - But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
  • New English Translation - but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
  • World English Bible - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
  • 新標點和合本 - 論到子卻說: 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於子,他卻說: 「上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於子,他卻說: 「 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 當代譯本 - 關於這兒子,祂卻說: 「上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
  • 聖經新譯本 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
  • 呂振中譯本 - 論到那兒子呢、 他 卻 說 : 『上帝啊,你的寶座、世世無窮; 你 國的王杖是正直的王杖 。
  • 現代標點和合本 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 文理和合譯本 - 惟言及其子、則曰上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、正直之柄也、
  • 文理委辦譯本 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言及子、則曰、天主歟、爾之寶座、至於世世、爾之國柄、 爾之國柄原文作爾國之圭 乃合乎義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
  • Nueva Versión Internacional - Pero con respecto al Hijo dice: «Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Восточный перевод - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité.
  • リビングバイブル - 御子についてはこう言われました。 「神(神の子)よ。あなたの国は永遠に続く。 その支配は、いつも公平で正しい。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς δὲ τὸν υἱόν· ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς δὲ τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
  • Hoffnung für alle - Von dem Sohn aber heißt es: »Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời phán về Con Ngài: “Ngai Đức Chúa Trời sẽ trường tồn vĩnh cửu. Chúa dùng công lý cai trị nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนพระบุตรนั้น พระองค์ตรัสว่า “ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์จะดำรงนิจนิรันดร์ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยคทาแห่งความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​คำกล่าว​ถึง​พระ​บุตร​ว่า “ข้า​แต่​พระ​เจ้า บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​จะ​คง​อยู่​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​ดุจ​คทา​แห่ง​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 10:33 - 他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」
  • 詩篇 72:7 - 在他的日子裡,義人必興盛, 並有豐盛的平安,如月長存 。
  • 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
  • 路加福音 1:17 - 他將藉著以利亞的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 申命記 2:37 - 只有亞捫人之地,就是雅博河全流域和那山地的城鎮,以及耶和華我們神所禁止 的一切地方,你沒有靠近。
  • 以賽亞書 45:21 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 以賽亞書 45:22 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪!必有一王憑公義統治, 必有首領們按公正治理;
  • 以賽亞書 32:2 - 個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 詩篇 72:1 - 神哪,求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王的兒子!
  • 詩篇 72:2 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 詩篇 72:3 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
  • 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
  • 申命記 7:14 - 你必蒙福超過萬民;在你們中間不會有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
  • 彼得後書 1:11 - 而這樣,你們就豐豐富富地得到供應,進入我們的主、救主耶穌基督永恆的國度。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如熬煉銀子, 察驗他們如察驗金子。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 詩篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的國家都要服事他。
  • 詩篇 72:12 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
  • 詩篇 72:13 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的神發話, 以色列的磐石對我說: 「那以公義統治人民, 存敬畏神的心施行統治的,
  • 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
  • 詩篇 99:4 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的女子啊,當大大快樂! 耶路撒冷的女子啊,當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡! 他是公義的,得勝的, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢,就是驢的駒子。
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 馬太福音 1:23 - 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子, 人們將稱他的名為以馬內利。」 —— 「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 希伯來書 3:3 - 事實上,這個人被看為比摩西配得更大的榮耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊榮那樣,
  • 希伯來書 3:4 - 因為每一座房屋都是由人建造的,而建造萬有的就是神。
  • 約翰福音 20:28 - 多馬回答耶穌,說:「我的主,我的神!」
  • 詩篇 145:13 - 你的王權是萬世永恆的王權, 你的統治存到萬世萬代。
  • 提多書 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督 榮耀的顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父是一體的。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 羅馬書 9:5 - 祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 詩篇 45:6 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 詩篇 45:7 - 你愛公義,恨邪惡; 因此神,就是你的神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
  • 新标点和合本 - 论到子却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于子,他却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于子,他却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 当代译本 - 关于这儿子,祂却说: “上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 圣经新译本 - 但是论到儿子,却说: “ 神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖,是公平的权杖。
  • 中文标准译本 - 但是关于儿子,他却说: “神哪,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正义的权杖。
  • 现代标点和合本 - 论到子却说: “神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 和合本(拼音版) - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • New International Version - But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • New International Reader's Version - But here is what he says about the Son. “You are God. Your throne will last for ever and ever. Your kingdom will be ruled by justice.
  • English Standard Version - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
  • New Living Translation - But to the Son he says, “Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
  • The Message - But he says to the Son, You’re God, and on the throne for good; your rule makes everything right. You love it when things are right; you hate it when things are wrong. That is why God, your God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king, far above your dear companions.
  • Christian Standard Bible - but to the Son: Your throne, God, is forever and ever, and the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • New American Standard Bible - But regarding the Son He says, “Your throne, God, is forever and ever, And the scepter of righteousness is the scepter of His kingdom.
  • New King James Version - But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
  • Amplified Bible - But about the Son [the Father says to Him], “Your throne, O God, is forever and ever, And the scepter of [absolute] righteousness is the scepter of His kingdom.
  • American Standard Version - but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
  • King James Version - But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
  • New English Translation - but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
  • World English Bible - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
  • 新標點和合本 - 論到子卻說: 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於子,他卻說: 「上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於子,他卻說: 「 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 當代譯本 - 關於這兒子,祂卻說: 「上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
  • 聖經新譯本 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
  • 呂振中譯本 - 論到那兒子呢、 他 卻 說 : 『上帝啊,你的寶座、世世無窮; 你 國的王杖是正直的王杖 。
  • 現代標點和合本 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 文理和合譯本 - 惟言及其子、則曰上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、正直之柄也、
  • 文理委辦譯本 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言及子、則曰、天主歟、爾之寶座、至於世世、爾之國柄、 爾之國柄原文作爾國之圭 乃合乎義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
  • Nueva Versión Internacional - Pero con respecto al Hijo dice: «Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
  • Восточный перевод - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité.
  • リビングバイブル - 御子についてはこう言われました。 「神(神の子)よ。あなたの国は永遠に続く。 その支配は、いつも公平で正しい。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς δὲ τὸν υἱόν· ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς δὲ τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
  • Hoffnung für alle - Von dem Sohn aber heißt es: »Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời phán về Con Ngài: “Ngai Đức Chúa Trời sẽ trường tồn vĩnh cửu. Chúa dùng công lý cai trị nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนพระบุตรนั้น พระองค์ตรัสว่า “ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์จะดำรงนิจนิรันดร์ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยคทาแห่งความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​คำกล่าว​ถึง​พระ​บุตร​ว่า “ข้า​แต่​พระ​เจ้า บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​จะ​คง​อยู่​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​ดุจ​คทา​แห่ง​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์
  • 約翰福音 10:33 - 他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」
  • 詩篇 72:7 - 在他的日子裡,義人必興盛, 並有豐盛的平安,如月長存 。
  • 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
  • 路加福音 1:17 - 他將藉著以利亞的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 申命記 2:37 - 只有亞捫人之地,就是雅博河全流域和那山地的城鎮,以及耶和華我們神所禁止 的一切地方,你沒有靠近。
  • 以賽亞書 45:21 - ——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
  • 以賽亞書 45:22 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪!必有一王憑公義統治, 必有首領們按公正治理;
  • 以賽亞書 32:2 - 個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 詩篇 72:1 - 神哪,求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王的兒子!
  • 詩篇 72:2 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 詩篇 72:3 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
  • 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
  • 申命記 7:14 - 你必蒙福超過萬民;在你們中間不會有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
  • 彼得後書 1:11 - 而這樣,你們就豐豐富富地得到供應,進入我們的主、救主耶穌基督永恆的國度。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如熬煉銀子, 察驗他們如察驗金子。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 詩篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的國家都要服事他。
  • 詩篇 72:12 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
  • 詩篇 72:13 - 他顧惜貧弱者和窮人, 拯救窮人的性命;
  • 詩篇 72:14 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的神發話, 以色列的磐石對我說: 「那以公義統治人民, 存敬畏神的心施行統治的,
  • 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
  • 詩篇 99:4 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須做王,直到神 把所有的敵人都放在他的腳下。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的女子啊,當大大快樂! 耶路撒冷的女子啊,當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡! 他是公義的,得勝的, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢,就是驢的駒子。
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 馬太福音 1:23 - 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子, 人們將稱他的名為以馬內利。」 —— 「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 希伯來書 3:3 - 事實上,這個人被看為比摩西配得更大的榮耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊榮那樣,
  • 希伯來書 3:4 - 因為每一座房屋都是由人建造的,而建造萬有的就是神。
  • 約翰福音 20:28 - 多馬回答耶穌,說:「我的主,我的神!」
  • 詩篇 145:13 - 你的王權是萬世永恆的王權, 你的統治存到萬世萬代。
  • 提多書 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督 榮耀的顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父是一體的。」
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 羅馬書 9:5 - 祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 詩篇 45:6 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 詩篇 45:7 - 你愛公義,恨邪惡; 因此神,就是你的神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
聖經
資源
計劃
奉獻