Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
  • 新标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
  • 当代译本 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 圣经新译本 - 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
  • 中文标准译本 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
  • 现代标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 和合本(拼音版) - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • New International Version - Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
  • New International Reader's Version - All angels are spirits who serve. God sends them to serve those who will receive salvation.
  • English Standard Version - Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
  • New Living Translation - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
  • The Message - Isn’t it obvious that all angels are sent to help out with those lined up to receive salvation?
  • Christian Standard Bible - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
  • New American Standard Bible - Are they not all ministering spirits, sent out to provide service for the sake of those who will inherit salvation?
  • New King James Version - Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
  • Amplified Bible - Are not all the angels ministering spirits sent out [by God] to serve (accompany, protect) those who will inherit salvation? [Of course they are!]
  • American Standard Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • King James Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
  • New English Translation - Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
  • World English Bible - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • 新標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
  • 當代譯本 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
  • 聖經新譯本 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
  • 呂振中譯本 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 中文標準譯本 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
  • 文理和合譯本 - 天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼天神者、實悉為供職之神、天主所遣、以扶掖蒙救者耳。
  • Nueva Versión Internacional - ¿No son todos los ángeles espíritus dedicados al servicio divino, enviados para ayudar a los que han de heredar la salvación?
  • 현대인의 성경 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • Восточный перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
  • リビングバイブル - 天使は、救われる人々を助けるために遣わされた、霊の使者なのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν?
  • Nova Versão Internacional - Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
  • Hoffnung für alle - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ chỉ là thần phục dịch được Chúa sai đi phục vụ những người hưởng ân cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงคือวิญญาณผู้ปรนนิบัติซึ่งพระเจ้าทรงส่งไปรับใช้บรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ไม่​ได้​เป็น​วิญญาณ​ผู้​รับใช้ ที่​พระ​องค์​ส่ง​ไป​ช่วยเหลือ​พวก​ที่​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​เป็น​มรดก​หรือ
交叉引用
  • 使徒行傳 11:22 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
  • 使徒行傳 16:26 - 忽地大震、獄基皆動、諸門頓啟、械繫盡脫、
  • 希伯來書 8:6 - 今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、
  • 使徒行傳 13:2 - 事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 加拉太書 3:7 - 可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、
  • 加拉太書 3:9 - 是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、
  • 加拉太書 3:29 - 若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
  • 腓立比書 2:17 - 以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
  • 希伯來書 5:9 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為耶穌 基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 列王紀上 22:19 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 希伯來書 10:11 - 凡祭司日立服事、屢獻其祭、而不能免人罪、
  • 創世記 32:24 - 雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。
  • 羅馬書 15:27 - 雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、
  • 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 腓立比書 2:25 - 以巴弗提與我同勞共伍、為我良朋、亦為爾之使、以供我所需、我意當遣之、
  • 羅馬書 13:6 - 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、
  • 但以理書 7:10 - 火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 提多書 3:7 - 使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、
  • 馬太福音 13:41 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 哥林多後書 9:12 - 是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、
  • 猶大書 1:14 - 亞當七世孫以諾、預言偽師云、主與厥萬聖必至、
  • 路加福音 1:23 - 職事日滿而歸、
  • 馬太福音 24:31 - 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 希伯來書 6:17 - 上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、
  • 彼得前書 1:4 - 得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 約伯記 1:6 - 一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。
  • 啟示錄 5:6 - 我觀位前諸老、與靈物環繞、其間有羔立、若見殺然、角七目七、即上帝七神、施行於天下、
  • 創世記 19:15 - 及旦、天使促羅得曰、起、攜若妻、及在此二女、恐與邑共罹災害。
  • 創世記 19:16 - 耶和華矜恤羅得、羅得尚遲延、天使執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外。
  • 馬太福音 13:49 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 馬太福音 13:50 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 以賽亞書 6:2 - 哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 但以理書 9:21 - 昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、
  • 但以理書 9:22 - 告我曰、但以理我來賜爾聰明智慧、
  • 但以理書 9:23 - 爾蒙眷顧、始禱之時、我奉命蒞臨、俾爾知所見異象之意、
  • 但以理書 10:11 - 彼告我曰、上帝所眷愛之但以理、我奉命語爾、爾當起立、聽我所言、我聞此不勝戰慄、強起而立、
  • 但以理書 10:12 - 彼告我曰、但以理勿懼、自爾詣上帝前、卑以自牧、欲留心知未來事、上帝聽爾所祈、遣我就爾、
  • 馬太福音 2:13 - 既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、
  • 彼得前書 1:12 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 詩篇 104:4 - 其用使者猶風、役者猶火兮、
  • 路加福音 2:9 - 主之使者降臨、主之光華環照、牧者大懼、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 路加福音 2:13 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 創世記 32:1 - 雅各復行、上帝之使逢之、
  • 創世記 32:2 - 雅各見之曰、此乃上帝之營、故名其地曰馬哈念、
  • 馬太福音 1:20 - 思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者、感於聖神也、
  • 詩篇 91:11 - 主必命其使、四周扞衛兮、
  • 詩篇 91:12 - 以手扶持、免足觸石兮、
  • 使徒行傳 12:7 - 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、
  • 但以理書 3:28 - 王曰、沙得臘、米煞、亞伯尼坷、賴其上帝、余雖降命、彼寧焚其身、不拜他上帝、故上帝遣使救援、當頌美不已。
  • 使徒行傳 10:3 - 日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
  • 使徒行傳 5:19 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
  • 使徒行傳 27:23 - 我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
  • 路加福音 1:19 - 天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 詩篇 103:20 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 103:21 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 馬太福音 18:10 - 慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 但以理書 6:22 - 我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
  • 詩篇 34:7 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
  • 新标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
  • 当代译本 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 圣经新译本 - 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
  • 中文标准译本 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
  • 现代标点和合本 - 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 和合本(拼音版) - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • New International Version - Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
  • New International Reader's Version - All angels are spirits who serve. God sends them to serve those who will receive salvation.
  • English Standard Version - Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
  • New Living Translation - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
  • The Message - Isn’t it obvious that all angels are sent to help out with those lined up to receive salvation?
  • Christian Standard Bible - Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?
  • New American Standard Bible - Are they not all ministering spirits, sent out to provide service for the sake of those who will inherit salvation?
  • New King James Version - Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
  • Amplified Bible - Are not all the angels ministering spirits sent out [by God] to serve (accompany, protect) those who will inherit salvation? [Of course they are!]
  • American Standard Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • King James Version - Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
  • New English Translation - Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
  • World English Bible - Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • 新標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
  • 當代譯本 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
  • 聖經新譯本 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
  • 呂振中譯本 - 眾 天使 豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 中文標準譯本 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
  • 文理和合譯本 - 天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼天神者、實悉為供職之神、天主所遣、以扶掖蒙救者耳。
  • Nueva Versión Internacional - ¿No son todos los ángeles espíritus dedicados al servicio divino, enviados para ayudar a los que han de heredar la salvación?
  • 현대인의 성경 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • Восточный перевод - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
  • リビングバイブル - 天使は、救われる人々を助けるために遣わされた、霊の使者なのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν?
  • Nova Versão Internacional - Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?
  • Hoffnung für alle - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ chỉ là thần phục dịch được Chúa sai đi phục vụ những người hưởng ân cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงคือวิญญาณผู้ปรนนิบัติซึ่งพระเจ้าทรงส่งไปรับใช้บรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ไม่​ได้​เป็น​วิญญาณ​ผู้​รับใช้ ที่​พระ​องค์​ส่ง​ไป​ช่วยเหลือ​พวก​ที่​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​เป็น​มรดก​หรือ
  • 使徒行傳 11:22 - 耶路撒冷會聞此、遣巴拿巴往安提阿、
  • 使徒行傳 16:26 - 忽地大震、獄基皆動、諸門頓啟、械繫盡脫、
  • 希伯來書 8:6 - 今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、
  • 使徒行傳 13:2 - 事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 加拉太書 3:7 - 可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、
  • 加拉太書 3:9 - 是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、
  • 加拉太書 3:29 - 若宗基督、則可謂亞伯拉罕裔、而為嗣子、享所許之福矣、
  • 腓立比書 2:17 - 以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
  • 希伯來書 5:9 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為耶穌 基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 列王紀上 22:19 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 羅馬書 8:17 - 既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 希伯來書 10:11 - 凡祭司日立服事、屢獻其祭、而不能免人罪、
  • 創世記 32:24 - 雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。
  • 羅馬書 15:27 - 雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
  • 以弗所書 3:6 - 即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、
  • 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 腓立比書 2:25 - 以巴弗提與我同勞共伍、為我良朋、亦為爾之使、以供我所需、我意當遣之、
  • 羅馬書 13:6 - 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、
  • 但以理書 7:10 - 火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 提多書 3:7 - 使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、
  • 馬太福音 13:41 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 哥林多後書 9:12 - 是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、
  • 猶大書 1:14 - 亞當七世孫以諾、預言偽師云、主與厥萬聖必至、
  • 路加福音 1:23 - 職事日滿而歸、
  • 馬太福音 24:31 - 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 希伯來書 6:17 - 上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、
  • 彼得前書 1:4 - 得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 約伯記 1:6 - 一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。
  • 啟示錄 5:6 - 我觀位前諸老、與靈物環繞、其間有羔立、若見殺然、角七目七、即上帝七神、施行於天下、
  • 創世記 19:15 - 及旦、天使促羅得曰、起、攜若妻、及在此二女、恐與邑共罹災害。
  • 創世記 19:16 - 耶和華矜恤羅得、羅得尚遲延、天使執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外。
  • 馬太福音 13:49 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 馬太福音 13:50 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 以賽亞書 6:2 - 哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 但以理書 9:21 - 昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、
  • 但以理書 9:22 - 告我曰、但以理我來賜爾聰明智慧、
  • 但以理書 9:23 - 爾蒙眷顧、始禱之時、我奉命蒞臨、俾爾知所見異象之意、
  • 但以理書 10:11 - 彼告我曰、上帝所眷愛之但以理、我奉命語爾、爾當起立、聽我所言、我聞此不勝戰慄、強起而立、
  • 但以理書 10:12 - 彼告我曰、但以理勿懼、自爾詣上帝前、卑以自牧、欲留心知未來事、上帝聽爾所祈、遣我就爾、
  • 馬太福音 2:13 - 既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、
  • 彼得前書 1:12 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 詩篇 104:4 - 其用使者猶風、役者猶火兮、
  • 路加福音 2:9 - 主之使者降臨、主之光華環照、牧者大懼、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 路加福音 2:13 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
  • 創世記 32:1 - 雅各復行、上帝之使逢之、
  • 創世記 32:2 - 雅各見之曰、此乃上帝之營、故名其地曰馬哈念、
  • 馬太福音 1:20 - 思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者、感於聖神也、
  • 詩篇 91:11 - 主必命其使、四周扞衛兮、
  • 詩篇 91:12 - 以手扶持、免足觸石兮、
  • 使徒行傳 12:7 - 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、
  • 但以理書 3:28 - 王曰、沙得臘、米煞、亞伯尼坷、賴其上帝、余雖降命、彼寧焚其身、不拜他上帝、故上帝遣使救援、當頌美不已。
  • 使徒行傳 10:3 - 日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
  • 使徒行傳 5:19 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
  • 使徒行傳 27:23 - 我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
  • 路加福音 1:19 - 天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 詩篇 103:20 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 103:21 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 馬太福音 18:10 - 慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 但以理書 6:22 - 我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
  • 詩篇 34:7 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
聖經
資源
計劃
奉獻