逐節對照
- Hoffnung für alle - Hat Gott jemals zu einem Engel gesagt: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt« ?
- 新标点和合本 - 所有的天使, 神从来对哪一个说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳”?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝曾对哪一个天使说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳”?
- 和合本2010(神版-简体) - 神曾对哪一个天使说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳”?
- 当代译本 - 上帝从未对任何一个天使说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
- 圣经新译本 - 神可曾向哪一个天使说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳”呢?
- 中文标准译本 - 从前神到底对哪一位天使说过: “你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳” 呢?
- 现代标点和合本 - 所有的天使,神从来对哪一个说 “你坐在我的右边, 等我使你仇敌做你的脚凳”?
- 和合本(拼音版) - 所有的天使,上帝从来对哪一个说, “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳” ?
- New International Version - To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet” ?
- New International Reader's Version - God never said to an angel, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ( Psalm 110:1 )
- English Standard Version - And to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?
- New Living Translation - And God never said to any of the angels, “Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
- The Message - And did he ever say anything like this to an angel? Sit alongside me here on my throne Until I make your enemies a stool for your feet.
- Christian Standard Bible - Now to which of the angels has he ever said: Sit at my right hand until I make your enemies your footstool?
- New American Standard Bible - But to which of the angels has He ever said, “Sit at My right hand, Until I make Your enemies A footstool for Your feet”?
- New King James Version - But to which of the angels has He ever said: “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”?
- Amplified Bible - But to which of the angels has the Father ever said, “Sit at My right hand [together with me in royal dignity], Until I make your enemies A footstool for your feet [in triumphant conquest]”?
- American Standard Version - But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
- King James Version - But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
- New English Translation - But to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?
- World English Bible - But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
- 新標點和合本 - 所有的天使,神從來對哪一個說: 你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝曾對哪一個天使說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳」?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神曾對哪一個天使說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳」?
- 當代譯本 - 上帝從未對任何一個天使說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
- 聖經新譯本 - 神可曾向哪一個天使說: “你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳”呢?
- 呂振中譯本 - 但是他對天使中哪一位說過:『你坐在我右邊,等我處置你仇敵、做你腳的凳子』呢?
- 中文標準譯本 - 從前神到底對哪一位天使說過: 「你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳」 呢?
- 現代標點和合本 - 所有的天使,神從來對哪一個說 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳」?
- 文理和合譯本 - 上帝曾向何天使云、爾坐我右、迨我置爾敵為爾足几、
- 文理委辦譯本 - 上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有天使、天主曾向誰云、爾坐於我右、待我使爾敵為爾足凳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主亦何嘗謂一天神曰:『坐我之右、待我克爾之敵、以供爾之踐踏』乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: «Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies»?
- 현대인의 성경 - 하나님께서 어느 천사에게 “내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라” 고 말씀하신 적이 있었습니까?
- Новый Русский Перевод - Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?
- Восточный перевод - Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»?
- La Bible du Semeur 2015 - Or, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
- リビングバイブル - 神が天使に、次のようなことばをおかけになったことがありますか。 「わたしがあなたの敵を 完全に征服するまで、 わたしの右に座っていなさい。」(詩篇110・1)
- Nestle Aland 28 - πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε· κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου?
- Nova Versão Internacional - A qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés” ?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng khi nào Đức Chúa Trời bảo một thiên sứ: “Hãy ngồi bên phải Ta, cho đến kỳ Ta cho kẻ thù Con làm bệ chân cho Con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทูตสวรรค์องค์ไหนบ้างที่พระเจ้าตรัสว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของเจ้า เป็นแท่นวางเท้าของเจ้า” ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กล่าวกับทูตสวรรค์ผู้ใดบ้างว่า “จงนั่งทางด้านขวาของเรา จนกว่าเราจะทำให้พวกศัตรูของเจ้าอยู่ใต้เท้า ดั่งที่วางเท้าของเจ้า”
交叉引用
- Offenbarung 20:15 - Und alle, deren Namen nicht im Buch des Lebens aufgeschrieben waren, wurden ebenfalls in den Feuersee geworfen.
- Lukas 20:42 - David selbst schreibt doch im Buch der Psalmen: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
- Psalm 21:8 - Denn der König vertraut dem Herrn, und durch die Gnade des höchsten Gottes steht er für alle Zeiten sicher und fest.
- Psalm 21:9 - Du, o König, wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.
- Josua 10:24 - Sie wurden zu Josua gebracht. Der rief alle Israeliten zusammen und forderte seine Heerführer auf: »Kommt her! Setzt diesen Königen den Fuß auf den Nacken!« Sie gehorchten.
- Lukas 19:27 - Doch jetzt holt meine Feinde her, die mich nicht als König anerkennen wollten, und bringt sie vor meinen Augen um!‹« ( Matthäus 21,1‒11 ; Markus 11,1‒11 ; Johannes 12,12‒19 )
- Jesaja 63:3 - »Ja, ich habe in einer Kelter gestanden. Ganz allein habe ich sie getreten, niemand half mir dabei. In meinem Zorn habe ich die Völker wie Trauben zerstampft. Ihr Blut spritzte auf meine Kleider, alles ist damit besudelt.
- Jesaja 63:4 - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
- Jesaja 63:5 - Ich schaute mich suchend um, aber weit und breit war niemand, der mir helfen wollte. Ich war erstaunt, dass keiner mir beistand. Darum half ich mir selbst, mein Zorn trieb mich an.
- Jesaja 63:6 - Ja, ich ließ meinem Zorn freien Lauf und brachte die Völker zum Taumeln. Wütend zertrampelte ich sie und tränkte die Erde mit ihrem Blut.«
- Offenbarung 19:11 - Da öffnete sich der Himmel vor meinen Augen, und ich sah ein weißes Pferd. Der darauf saß, heißt »der Treue und Wahrhaftige«. Es ist der gerechte Richter, der für die Gerechtigkeit kämpft!
- Offenbarung 19:12 - Seine Augen leuchteten wie flammendes Feuer, und sein Kopf war mit vielen Kronen geschmückt. Der Reiter trug einen Namen, den nur er selbst kannte.
- Offenbarung 19:13 - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
- Offenbarung 19:14 - Die Heere des Himmels folgten ihm auf weißen Pferden. Sie alle trugen Gewänder aus reinem, strahlend weißem Leinen.
- Offenbarung 19:15 - Aus dem Mund des Reiters kam ein scharfes Schwert, mit dem er die Völker besiegt. Er wird mit eisernem Zepter über sie herrschen. Und wie beim Keltern der Saft aus den Trauben gepresst wird, so wird er sie zertreten, und sie werden den furchtbaren Zorn des allmächtigen Gottes zu spüren bekommen.
- Offenbarung 19:16 - Auf seinem Gewand, an der Hüfte, stand der Name: »König über alle Könige! Herr über alle Herren!«
- Offenbarung 19:17 - Dann sah ich einen Engel, umstrahlt vom Sonnenlicht. Mit lauter Stimme rief er allen Vögeln zu, die hoch am Himmel flogen: »Kommt her! Versammelt euch zum großen Festmahl, das Gott bereitet hat.
- Offenbarung 19:18 - Stürzt euch auf das Fleisch der Könige, der Heerführer und aller Mächtigen dieser Erde. Fresst das Fleisch der Pferde und ihrer Reiter, das Fleisch der Herren und der Sklaven, der Großen und der Kleinen.«
- Offenbarung 19:19 - Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
- Offenbarung 19:20 - Doch das Tier wurde ergriffen und mit ihm der falsche Prophet. Der hatte im Auftrag des Tieres die Wunder getan und damit alle verführt, die das Zeichen des Tieres angenommen und seine Statue angebetet hatten. Bei lebendigem Leib wurden beide – das Tier und der Lügenprophet – in einen See voller brennendem Schwefel geworfen.
- Offenbarung 19:21 - Die anderen wurden mit dem Schwert getötet, das aus dem Mund des Reiters auf dem weißen Pferd kam. Und alle Vögel fraßen sich satt an ihrem Fleisch.
- Apostelgeschichte 7:55 - Stephanus aber blickte, erfüllt vom Heiligen Geist, fest zum Himmel auf und sah dort Gott in seiner Herrlichkeit und Jesus an seiner rechten Seite.
- Psalm 132:18 - Schimpf und Schande bringe ich über die Feinde des Königs, aber der Ruhm seiner Krone wird immer heller erstrahlen!«
- Hebräer 1:3 - In dem Sohn zeigt sich die göttliche Herrlichkeit seines Vaters, denn er ist ganz und gar Gottes Ebenbild. Sein Wort ist die Kraft, die das Weltall zusammenhält. Durch seinen Tod hat er uns von unserer Schuld befreit und nun den Ehrenplatz im Himmel eingenommen, an der rechten Seite Gottes, dem alle Macht gehört.
- Hebräer 10:12 - Jesus Christus dagegen hat ein einziges Opfer für alle Sünden gebracht. Jetzt sitzt er für immer auf dem Ehrenplatz an der rechten Seite Gottes.
- Hebräer 10:13 - Dort wartet er, bis ihm alle seine Feinde unterworfen sind und er seinen Fuß auf ihren Nacken setzt.
- Apostelgeschichte 2:34 - Nicht David ist zum Himmel aufgefahren, und deshalb meint er auch nicht sich selbst, wenn er sagt: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
- Apostelgeschichte 2:35 - bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
- Apostelgeschichte 2:36 - Es besteht also kein Zweifel daran, und ganz Israel soll wissen: Gott hat diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Retter gemacht.«
- 1. Korinther 15:25 - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
- 1. Korinther 15:26 - Als letzten Feind vernichtet er den Tod,
- Markus 12:36 - David selbst hat doch, geleitet vom Heiligen Geist, gesagt: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
- Matthäus 22:44 - ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
- Psalm 110:1 - Ein Lied von David. Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«