逐節對照
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 万军之耶和华说,金子是我的,银子也是我的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。”
- 中文标准译本 - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:银子是我的,金子也是我的。
- New International Version - ‘The silver is mine and the gold is mine,’ declares the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “The silver belongs to me. So does the gold,” announces the Lord who rules over all.
- English Standard Version - The silver is mine, and the gold is mine, declares the Lord of hosts.
- New Living Translation - The silver is mine, and the gold is mine, says the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - “The silver and gold belong to me” — this is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - ‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of armies.
- New King James Version - ‘The silver is Mine, and the gold is Mine,’ says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - ‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of hosts.
- American Standard Version - The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - ‘The silver and gold will be mine,’ says the Lord who rules over all.
- World English Bible - The silver is mine, and the gold is mine,’ says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,金子是我的,銀子也是我的。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“銀子是我的,金子也是我的。”
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說:銀子是我的,金子是我的。
- 中文標準譯本 - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:銀子是我的,金子也是我的。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、
- 文理委辦譯本 - 又曰、金銀屬我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、所有銀屬我、所有金屬我、
- Nueva Versión Internacional - Mía es la plata, y mío es el oro —afirma el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 은도 내 것이요 금도 내 것이다.
- Новый Русский Перевод - Серебро и золото Мои, – возвещает Господь Сил. –
- Восточный перевод - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à moi qu’appartient tout l’argent et tout l’or. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - この神殿の未来の輝きは、最初の神殿の輝きより大きくなる。それに必要な金銀を、わたしがたくさん持っているからだ。そしてわたしは、ここに平和をもたらす』と主は言われる。」
- Nova Versão Internacional - “Tanto a prata quanto o ouro me pertencem”, declara o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Denn mir, dem Herrn, dem allmächtigen Gott, gehört alles Silber und Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vàng và bạc đều thuộc về Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า ‘เงินและทองเป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เงินเป็นของเรา และทองคำก็เป็นของเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
交叉引用
- 列王纪上 6:20 - 内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金。又用香柏木作坛,包上精金。
- 列王纪上 6:21 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
- 列王纪上 6:22 - 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
- 列王纪上 6:23 - 他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
- 列王纪上 6:24 - 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖,共有十肘。
- 列王纪上 6:25 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
- 列王纪上 6:26 - 这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
- 列王纪上 6:27 - 他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。
- 列王纪上 6:28 - 又用金子包裹二基路伯。
- 列王纪上 6:29 - 内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。
- 列王纪上 6:30 - 内殿外殿的地板都贴上金子。
- 列王纪上 6:31 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
- 列王纪上 6:32 - 在橄榄木作的两门扇上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
- 列王纪上 6:33 - 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
- 列王纪上 6:34 - 用松木作门两扇:这扇分两扇,是折叠的,那扇分两扇,也是折叠的。
- 列王纪上 6:35 - 上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。
- 以赛亚书 60:17 - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头; 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
- 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 为要修饰我圣所之地, 我也要使我脚踏之处得荣耀。
- 历代志上 29:14 - “我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你!
- 历代志上 29:15 - 我们在你面前是客旅、是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存 。
- 历代志上 29:16 - 耶和华我们的上帝啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
- 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
- 诗篇 50:10 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 诗篇 50:11 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
- 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。