逐節對照
- 中文标准译本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
- 新标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
- 当代译本 - “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
- 圣经新译本 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
- 现代标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。
- 和合本(拼音版) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
- New International Version - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
- New International Reader's Version - “Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
- English Standard Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
- New Living Translation - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
- The Message - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
- New American Standard Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
- New King James Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.
- Amplified Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
- American Standard Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
- King James Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
- New English Translation - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
- World English Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
- 新標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
- 當代譯本 - 「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
- 聖經新譯本 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
- 中文標準譯本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
- 現代標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
- 文理和合譯本 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
- 文理委辦譯本 - 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 猶大 方伯 所羅巴伯 曰、我將震動天地、
- Nueva Versión Internacional - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
- 현대인의 성경 - “너는 유다 총독 스룹바벨에게 이렇게 말하라. ‘내가 하늘과 땅을 진동시키며
- Новый Русский Перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
- リビングバイブル - 「ユダの総督ゼルバベルに告げよ。『わたしは天と地を揺り動かそうとしている。
- Nova Versão Internacional - “Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
- Hoffnung für alle - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy bảo tổng trấn Giu-đa là Xô-rô-ba-bên rằng Ta sắp lay động các tầng trời và trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์ว่า เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพูดกับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ดังนี้ ‘เรากำลังจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
交叉引用
- 哈该书 1:14 - 耶和华触动了撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯的心,约萨达的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩之民的心,他们就来,为他们的神万军之耶和华的殿宇做工。
- 诗篇 46:6 - 列邦喧闹,列国动摇; 神发出声音,大地就消融。
- 历代志上 3:19 - 皮达雅的子孙是:所罗巴伯和示每,所罗巴伯的儿子米书兰、哈纳尼雅,还有他们的妹妹示罗米,
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
- 哈该书 2:6 - “是的,万军之耶和华如此说:再过不久,我必震动诸天和大地、海洋和陆地。
- 哈该书 2:7 - 我必震动万国,万国的财宝都必运来,我要使这殿宇充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
- 以斯拉记 2:2 - 他们是跟着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利耶拉雅、末迪凯、比尔杉、米斯帕尔、比格瓦伊、利户姆、巴纳一起回来的。 这些以色列民众,男人的数目如下:
- 启示录 16:17 - 第七位天使 把他的碗倒在空中,就有大声音从 圣所中的宝座上传来,说:“成了!”
- 启示录 16:18 - 随后有闪电、声音和雷鸣,又发生了大地震,自从地上有人以来,没有发生过如此大、如此厉害的地震。
- 启示录 16:19 - 那大城裂为三个部分,列国的城市也都倒塌了。神也想起大巴比伦,要把自己烈怒之酒的杯子递给她。
- 撒迦利亚书 4:6 - 他应声告诉我说:“这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是靠势力,不是靠能力,而是靠我的灵。’万军之耶和华说:
- 撒迦利亚书 4:7 - ‘大山哪,你算什么?你必在所罗巴伯面前成为平地!他必搬出那头块石头,就必有欢呼的声音说:恩惠!恩惠归于它!’”
- 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话语又临到我,说:
- 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手奠定了这殿的根基,他的手也必完成这工。”这样你就知道:万军之耶和华派遣了我到你们这里。
- 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日子,把它看为小呢?那七盏灯看见所罗巴伯手中的铅垂线,就必欢喜;那七盏灯是耶和华的眼睛,遍察全地。
- 哈该书 1:1 - 大流士王在位第二年的六月一日,耶和华的话语藉着先知哈该,传达给撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,以及约萨达的儿子大祭司约书亚。
- 以斯拉记 5:2 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始重建耶路撒冷的神殿;神的众先知与他们在一起,扶持他们。
- 希伯来书 12:26 - 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
- 希伯来书 12:27 - “再一次”这句话表明了那些能够被震动的,就如被造之物,都要被挪去,好使那些不能被震动的可以存留。