逐節對照
- American Standard Version - And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
- 新标点和合本 - “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
- 和合本2010(神版-简体) - “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
- 当代译本 - “‘你们现在要回想重建耶和华殿之前的光景。
- 圣经新译本 - “现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,
- 中文标准译本 - 现在你们要反思,今天之前,就是耶和华的圣殿还没有一块石头垒在另一块石头上的时候,
- 现代标点和合本 - 现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- 和合本(拼音版) - “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- New International Version - “ ‘Now give careful thought to this from this day on —consider how things were before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - “ ‘Think carefully about this from now on. Think about how things were before the Lord’s temple was built. This was before one stone was laid on top of another.
- English Standard Version - Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord,
- New Living Translation - Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the Lord’s Temple.
- The Message - “‘Think back. Before you set out to lay the first foundation stones for the rebuilding of my Temple, how did it go with you? Isn’t it true that your foot-dragging, halfhearted efforts at rebuilding the Temple of God were reflected in a sluggish, halfway return on your crops—half the grain you were used to getting, half the wine? I hit you with drought and blight and hail. Everything you were doing got hit. But it didn’t seem to faze you. You continued to ignore me.’ God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Now from this day on, think carefully: Before one stone was placed on another in the Lord’s temple,
- New American Standard Bible - But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
- New King James Version - ‘And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the Lord—
- Amplified Bible - But now, do consider [what will happen] from this day forward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
- King James Version - And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the Lord:
- New English Translation - Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- World English Bible - Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in Yahweh’s temple.
- 新標點和合本 - 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
- 當代譯本 - 「『你們現在要回想重建耶和華殿之前的光景。
- 聖經新譯本 - “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
- 呂振中譯本 - 現在你們要用心想想:從今日起 必怎樣不同 。在永恆主殿堂還沒有一塊石頭壘在石頭上以前,
- 中文標準譯本 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
- 現代標點和合本 - 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
- 文理和合譯本 - 請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、
- 文理委辦譯本 - 是日之前、人未叠石諸石上、以建我殿、所有之事、爾當憶念、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當思念、此日以前、主殿之基未立之時、情景若何、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, desde hoy en adelante, reflexionen. Antes de que ustedes pusieran piedra sobre piedra en la casa del Señor,
- 현대인의 성경 - 이제 너희는 성전 재건 공사를 시작하기 전에 있었던 일을 잘 생각해 보아라.
- Новый Русский Перевод - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Господа.
- Восточный перевод - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, considérez bien ce qui se produira à partir d’aujourd’hui. Avant d’avoir commencé à poser pierre sur pierre pour le temple de l’Eternel,
- リビングバイブル - それで、なすことすべてうまくいかなかったのだ。だが、今からは違う。神殿を建て始めたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Agora prestem atenção; de hoje em diante reconsiderem. Em que condições vocês viviam antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
- Hoffnung für alle - Doch von heute an sollt ihr den Blick nach vorne richten. Bevor ihr begonnen habt, die Mauern meines Tempels wieder aufzubauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, các ngươi hãy nhớ lại từ trước đến nay, khi cuộc xây cất Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu mới khởi công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บัดนี้จงตรึกตรองเรื่องนี้ให้ดี นับตั้งแต่วันนี้ไป จงพิจารณาว่าสิ่งต่างๆ เป็นอย่างไรก่อนหน้าที่จะวางศิลาฐานรากของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงพิจารณาว่าอะไรจะเกิดขึ้นตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ก่อนที่ก้อนหินจะถูกวางซ้อนกันในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Isaiah 5:12 - And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
- 1 Corinthians 11:31 - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
- Psalms 107:43 - Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
- Hosea 14:9 - Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.
- Malachi 3:8 - Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
- Malachi 3:9 - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
- Malachi 3:10 - Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
- Malachi 3:11 - And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts.
- Romans 6:21 - What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
- Haggai 1:7 - Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
- Haggai 2:18 - Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month, since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it.
- Ezra 4:24 - Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
- Ezra 3:10 - And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel.
- Haggai 1:5 - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.