Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - So the Lord sparked the enthusiasm of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the enthusiasm of Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the enthusiasm of the whole remnant of God’s people. They began to work on the house of their God, the Lord of Heaven’s Armies,
  • 新标点和合本 - 耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们 神的殿做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华激发撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们上帝的殿做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华激发撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们 神的殿做工。
  • 当代译本 - 耶和华感动撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有的余民,他们就动工建造他们的上帝——万军之耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 于是耶和华激发了撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯的心,和约撒答的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩子民的心,他们就来兴工建造万军之耶和华他们 神的殿宇。
  • 中文标准译本 - 耶和华触动了撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯的心,约萨达的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩之民的心,他们就来,为他们的神万军之耶和华的殿宇做工。
  • 现代标点和合本 - 耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们神的殿做工。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们上帝的殿作工。
  • New International Version - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the Lord Almighty, their God,
  • New International Reader's Version - So the Lord stirred up the spirits of Zerubbabel, the governor of Judah, and Joshua the high priest. The Lord also stirred up the rest of the people to help them. Then everyone began to work on the temple of the Lord who rules over all. He is their God.
  • English Standard Version - And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • The Message - This is how God got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving—got them working on the Temple of God-of-the-Angel-Armies. This happened on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
  • Christian Standard Bible - The Lord roused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the spirit of the high priest Joshua son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people. They began work on the house of the Lord of Armies, their God,
  • New American Standard Bible - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of armies, their God,
  • New King James Version - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • Amplified Bible - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • American Standard Version - And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,
  • King James Version - And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the Lord of hosts, their God,
  • New English Translation - So the Lord energized and encouraged Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the whole remnant of the people. They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of Yahweh of Armies, their God,
  • 新標點和合本 - 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華-他們神的殿做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華激發撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華-他們上帝的殿做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華激發撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華—他們 神的殿做工。
  • 當代譯本 - 耶和華感動撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有的餘民,他們就動工建造他們的上帝——萬軍之耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華激發了撒拉鐵的兒子、猶大省長所羅巴伯的心,和約撒答的兒子大祭司約書亞的心,以及所有餘剩子民的心,他們就來興工建造萬軍之耶和華他們 神的殿宇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主激動了 撒拉鐵 的兒子 猶大 省長 所羅巴伯 的心 ,和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 的心以及所有剩下的人民的心,他們就來,從事於 重建 萬軍之永恆主他們的上帝之殿的工作。
  • 中文標準譯本 - 耶和華觸動了撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯的心,約薩達的兒子大祭司約書亞的心,以及所有餘剩之民的心,他們就來,為他們的神萬軍之耶和華的殿宇做工。
  • 現代標點和合本 - 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華他們神的殿做工。
  • 文理和合譯本 - 耶和華感撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、與約撒答子大祭司約書亞、及諸遺民之心、遂咸至、興工於其上帝萬軍耶和華之室、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華感設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民之心、咸至萬有之主上帝耶和華之殿、大興工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主感 撒拉鐵 子 猶大 方伯 所羅巴伯 之心、與 約撒答 子大祭司 約書亞 之心、及諸遺民之心、咸至、興工作於萬有之主其天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Señor inquietó de tal manera a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y al sumo sacerdote Josué hijo de Josadac, y a todo el resto del pueblo, que vinieron y empezaron a trabajar en la casa de su Dios, el Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 스알디엘의 아들인 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들인 대제사장 여호수아와 그리고 남아 있는 모든 백성의 마음을 감동시키시므로 그들이 자기들의 하나님, 전능하신 여호와의 성전을 재건하기 시작했는데
  • Новый Русский Перевод - И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,
  • Восточный перевод - И Вечный пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Вечного, Повелителя Сил, их Бога,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Вечного, Повелителя Сил, их Бога,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Вечного, Повелителя Сил, их Бога,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel anima d’un nouveau zèle Zorobabel, fils de Shealtiel, gouverneur de Juda, Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre, et tout le reste du peuple, de sorte qu’ils vinrent et se mirent à l’ouvrage au temple du Seigneur des armées célestes, leur Dieu,
  • リビングバイブル - そして、主は神殿再建の願いを彼らに起こさせたので、彼らはダリヨス王の治世第二年の第六の月の二十四日にみな集まり、進んで仕事に取りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - So sorgte Gott dafür, dass Serubbabel, der königliche Bevollmächtigte für Juda, der Hohepriester Jeschua und alle anderen aus dem Volk bereitwillig an die Arbeit gingen. Im 2. Regierungsjahr von König Darius, am 24. Tag des 6. Monats, begannen sie, den Tempel des Herrn, ihres allmächtigen Gottes, wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giục giã lòng Tổng trấn Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-sa-đác, và những người dân của Đức Chúa Trời còn sót lại. Họ đua nhau đến lo việc xây lại nhà cho Đức Chúa Trời mình, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดลใจเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์บุตรเชอัลทิเอล และดลใจมหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดัก ตลอดจนดลใจประชาชนที่เหลืออยู่ทั้งหมด ให้พากันเริ่มสร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​จิต​วิญญาณ​ของ​เศรุบบาเบล​บุตร​ของ​เชอัลทิเอล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์ และ​จิต​วิญญาณ​ของ​โยชูวา​บุตร​ของ​เยโฮซาดัก​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ประชาชน​ที่​เหลือ​ทั้ง​หมด เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​เข้า​มา​และ​เริ่ม​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Hebrews 13:21 - may he equip you with all you need for doing his will. May he produce in you, through the power of Jesus Christ, every good thing that is pleasing to him. All glory to him forever and ever! Amen.
  • 1 Chronicles 5:26 - So the God of Israel caused King Pul of Assyria (also known as Tiglath-pileser) to invade the land and take away the people of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh as captives. The Assyrians exiled them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River, where they remain to this day.
  • Philippians 2:12 - Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
  • Philippians 2:13 - For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
  • Ezra 7:27 - Praise the Lord, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
  • Ezra 7:28 - And praise him for demonstrating such unfailing love to me by honoring me before the king, his council, and all his mighty nobles! I felt encouraged because the gracious hand of the Lord my God was on me. And I gathered some of the leaders of Israel to return with me to Jerusalem.
  • Psalms 110:3 - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • 2 Corinthians 8:16 - But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
  • 1 Corinthians 15:58 - So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
  • 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • 1 Corinthians 12:7 - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • 1 Corinthians 12:8 - To one person the Spirit gives the ability to give wise advice ; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages, while another is given the ability to interpret what is being said.
  • 1 Corinthians 12:11 - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Ezra 1:5 - Then God stirred the hearts of the priests and Levites and the leaders of the tribes of Judah and Benjamin to go to Jerusalem to rebuild the Temple of the Lord.
  • Haggai 2:2 - “Say this to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of God’s people there in the land:
  • Nehemiah 4:6 - At last the wall was completed to half its height around the entire city, for the people had worked with enthusiasm.
  • Haggai 1:12 - Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people began to obey the message from the Lord their God. When they heard the words of the prophet Haggai, whom the Lord their God had sent, the people feared the Lord.
  • Ezra 5:8 - “The king should know that we went to the construction site of the Temple of the great God in the province of Judah. It is being rebuilt with specially prepared stones, and timber is being laid in its walls. The work is going forward with great energy and success.
  • Ezra 1:1 - In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • 2 Chronicles 36:22 - In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:
  • Ezra 5:2 - Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jehozadak responded by starting again to rebuild the Temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them and helped them.
  • Haggai 1:1 - On August 29 of the second year of King Darius’s reign, the Lord gave a message through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshua son of Jehozadak, the high priest.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - So the Lord sparked the enthusiasm of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the enthusiasm of Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the enthusiasm of the whole remnant of God’s people. They began to work on the house of their God, the Lord of Heaven’s Armies,
  • 新标点和合本 - 耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们 神的殿做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华激发撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们上帝的殿做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华激发撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们 神的殿做工。
  • 当代译本 - 耶和华感动撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有的余民,他们就动工建造他们的上帝——万军之耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 于是耶和华激发了撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯的心,和约撒答的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩子民的心,他们就来兴工建造万军之耶和华他们 神的殿宇。
  • 中文标准译本 - 耶和华触动了撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯的心,约萨达的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩之民的心,他们就来,为他们的神万军之耶和华的殿宇做工。
  • 现代标点和合本 - 耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们神的殿做工。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们上帝的殿作工。
  • New International Version - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the Lord Almighty, their God,
  • New International Reader's Version - So the Lord stirred up the spirits of Zerubbabel, the governor of Judah, and Joshua the high priest. The Lord also stirred up the rest of the people to help them. Then everyone began to work on the temple of the Lord who rules over all. He is their God.
  • English Standard Version - And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • The Message - This is how God got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving—got them working on the Temple of God-of-the-Angel-Armies. This happened on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
  • Christian Standard Bible - The Lord roused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the spirit of the high priest Joshua son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people. They began work on the house of the Lord of Armies, their God,
  • New American Standard Bible - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of armies, their God,
  • New King James Version - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • Amplified Bible - So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • American Standard Version - And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,
  • King James Version - And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the Lord of hosts, their God,
  • New English Translation - So the Lord energized and encouraged Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the whole remnant of the people. They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all.
  • World English Bible - Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of Yahweh of Armies, their God,
  • 新標點和合本 - 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華-他們神的殿做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華激發撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華-他們上帝的殿做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華激發撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華—他們 神的殿做工。
  • 當代譯本 - 耶和華感動撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有的餘民,他們就動工建造他們的上帝——萬軍之耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華激發了撒拉鐵的兒子、猶大省長所羅巴伯的心,和約撒答的兒子大祭司約書亞的心,以及所有餘剩子民的心,他們就來興工建造萬軍之耶和華他們 神的殿宇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主激動了 撒拉鐵 的兒子 猶大 省長 所羅巴伯 的心 ,和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 的心以及所有剩下的人民的心,他們就來,從事於 重建 萬軍之永恆主他們的上帝之殿的工作。
  • 中文標準譯本 - 耶和華觸動了撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯的心,約薩達的兒子大祭司約書亞的心,以及所有餘剩之民的心,他們就來,為他們的神萬軍之耶和華的殿宇做工。
  • 現代標點和合本 - 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華他們神的殿做工。
  • 文理和合譯本 - 耶和華感撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、與約撒答子大祭司約書亞、及諸遺民之心、遂咸至、興工於其上帝萬軍耶和華之室、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華感設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子、祭司長約書亞、及諸遺民之心、咸至萬有之主上帝耶和華之殿、大興工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主感 撒拉鐵 子 猶大 方伯 所羅巴伯 之心、與 約撒答 子大祭司 約書亞 之心、及諸遺民之心、咸至、興工作於萬有之主其天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Señor inquietó de tal manera a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y al sumo sacerdote Josué hijo de Josadac, y a todo el resto del pueblo, que vinieron y empezaron a trabajar en la casa de su Dios, el Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 스알디엘의 아들인 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들인 대제사장 여호수아와 그리고 남아 있는 모든 백성의 마음을 감동시키시므로 그들이 자기들의 하나님, 전능하신 여호와의 성전을 재건하기 시작했는데
  • Новый Русский Перевод - И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,
  • Восточный перевод - И Вечный пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Вечного, Повелителя Сил, их Бога,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Вечного, Повелителя Сил, их Бога,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Вечного, Повелителя Сил, их Бога,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel anima d’un nouveau zèle Zorobabel, fils de Shealtiel, gouverneur de Juda, Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre, et tout le reste du peuple, de sorte qu’ils vinrent et se mirent à l’ouvrage au temple du Seigneur des armées célestes, leur Dieu,
  • リビングバイブル - そして、主は神殿再建の願いを彼らに起こさせたので、彼らはダリヨス王の治世第二年の第六の月の二十四日にみな集まり、進んで仕事に取りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - So sorgte Gott dafür, dass Serubbabel, der königliche Bevollmächtigte für Juda, der Hohepriester Jeschua und alle anderen aus dem Volk bereitwillig an die Arbeit gingen. Im 2. Regierungsjahr von König Darius, am 24. Tag des 6. Monats, begannen sie, den Tempel des Herrn, ihres allmächtigen Gottes, wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giục giã lòng Tổng trấn Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-sa-đác, và những người dân của Đức Chúa Trời còn sót lại. Họ đua nhau đến lo việc xây lại nhà cho Đức Chúa Trời mình, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดลใจเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์บุตรเชอัลทิเอล และดลใจมหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดัก ตลอดจนดลใจประชาชนที่เหลืออยู่ทั้งหมด ให้พากันเริ่มสร้างพระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​จิต​วิญญาณ​ของ​เศรุบบาเบล​บุตร​ของ​เชอัลทิเอล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์ และ​จิต​วิญญาณ​ของ​โยชูวา​บุตร​ของ​เยโฮซาดัก​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ประชาชน​ที่​เหลือ​ทั้ง​หมด เขา​ทั้ง​ปวง​จึง​เข้า​มา​และ​เริ่ม​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • Hebrews 13:21 - may he equip you with all you need for doing his will. May he produce in you, through the power of Jesus Christ, every good thing that is pleasing to him. All glory to him forever and ever! Amen.
  • 1 Chronicles 5:26 - So the God of Israel caused King Pul of Assyria (also known as Tiglath-pileser) to invade the land and take away the people of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh as captives. The Assyrians exiled them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River, where they remain to this day.
  • Philippians 2:12 - Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
  • Philippians 2:13 - For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
  • Ezra 7:27 - Praise the Lord, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
  • Ezra 7:28 - And praise him for demonstrating such unfailing love to me by honoring me before the king, his council, and all his mighty nobles! I felt encouraged because the gracious hand of the Lord my God was on me. And I gathered some of the leaders of Israel to return with me to Jerusalem.
  • Psalms 110:3 - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • 2 Corinthians 8:16 - But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
  • 1 Corinthians 15:58 - So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
  • 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • 1 Corinthians 12:7 - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • 1 Corinthians 12:8 - To one person the Spirit gives the ability to give wise advice ; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages, while another is given the ability to interpret what is being said.
  • 1 Corinthians 12:11 - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Ezra 1:5 - Then God stirred the hearts of the priests and Levites and the leaders of the tribes of Judah and Benjamin to go to Jerusalem to rebuild the Temple of the Lord.
  • Haggai 2:2 - “Say this to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of God’s people there in the land:
  • Nehemiah 4:6 - At last the wall was completed to half its height around the entire city, for the people had worked with enthusiasm.
  • Haggai 1:12 - Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people began to obey the message from the Lord their God. When they heard the words of the prophet Haggai, whom the Lord their God had sent, the people feared the Lord.
  • Ezra 5:8 - “The king should know that we went to the construction site of the Temple of the great God in the province of Judah. It is being rebuilt with specially prepared stones, and timber is being laid in its walls. The work is going forward with great energy and success.
  • Ezra 1:1 - In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • 2 Chronicles 36:22 - In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:
  • Ezra 5:2 - Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jehozadak responded by starting again to rebuild the Temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them and helped them.
  • Haggai 1:1 - On August 29 of the second year of King Darius’s reign, the Lord gave a message through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshua son of Jehozadak, the high priest.
聖經
資源
計劃
奉獻