Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:10 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
交叉引用
  • 何西阿书 2:9 - 因此,到了收割的时候, 到了出酒的季节, 我必收回五谷和新酒; 用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布, 我也必夺回。
  • 耶利米书 14:1 - 耶和华的话临到耶利米,是关于旱灾的事:
  • 耶利米书 14:2 - “犹大悲哀, 她的城镇(“城镇”原文作“城门”)衰落, 人人都坐在地上悲伤痛哭; 耶路撒冷的哀声上达于天。
  • 耶利米书 14:3 - 他们的显贵差派童仆去打水; 童仆来到池边,却找不到水, 就拿着空的器皿回来; 他们失望难过,蒙着自己的头。
  • 耶利米书 14:4 - 土地干裂, 因为地上没有雨水; 农夫失望, 都蒙着自己的头。
  • 耶利米书 14:5 - 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃, 因为没有青草。
  • 耶利米书 14:6 - 野驴站在光秃的高冈上, 像野狗喘着气; 它们双目发呆, 因为没有青草。”
  • 列王纪上 17:1 - 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”; 现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 列王纪上 8:35 - “如果他们因为得罪了你,天就闭塞不下雨;他们若是向这地方祷告,承认你的名;又因你苦待他们,就离开他们的罪,
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 申命记 28:23 - 你头上的天必变成铜,你脚下的地必变成铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华必使你地上的雨水变为飞沙尘土,从天上下到你身上,直到你被消灭。
  • 约珥书 1:18 - 牲畜发出哀鸣, 牛群到处流荡, 因为没有草场给它们, 羊群也同样受苦。
  • 约珥书 1:19 - 耶和华啊!我向你呼求, 因为火吞灭了旷野的草场, 火焰烧尽了田间所有的树木。
  • 约珥书 1:20 - 田野的走兽也向你发喘, 因为溪水都干涸了, 火吞灭了旷野的草场。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
  • 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
  • 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
  • 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
  • New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
  • New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
  • Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
  • New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
  • American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
  • New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
  • World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
  • 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
  • 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
  • Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​จึง​ไม่​เอื้อ​หยาด​น้ำค้าง และ​แผ่นดิน​โลก​ไม่​ให้​ผล​ผลิต
  • 何西阿书 2:9 - 因此,到了收割的时候, 到了出酒的季节, 我必收回五谷和新酒; 用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布, 我也必夺回。
  • 耶利米书 14:1 - 耶和华的话临到耶利米,是关于旱灾的事:
  • 耶利米书 14:2 - “犹大悲哀, 她的城镇(“城镇”原文作“城门”)衰落, 人人都坐在地上悲伤痛哭; 耶路撒冷的哀声上达于天。
  • 耶利米书 14:3 - 他们的显贵差派童仆去打水; 童仆来到池边,却找不到水, 就拿着空的器皿回来; 他们失望难过,蒙着自己的头。
  • 耶利米书 14:4 - 土地干裂, 因为地上没有雨水; 农夫失望, 都蒙着自己的头。
  • 耶利米书 14:5 - 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃, 因为没有青草。
  • 耶利米书 14:6 - 野驴站在光秃的高冈上, 像野狗喘着气; 它们双目发呆, 因为没有青草。”
  • 列王纪上 17:1 - 提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”; 现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 列王纪上 8:35 - “如果他们因为得罪了你,天就闭塞不下雨;他们若是向这地方祷告,承认你的名;又因你苦待他们,就离开他们的罪,
  • 利未记 26:19 - 我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
  • 申命记 28:23 - 你头上的天必变成铜,你脚下的地必变成铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华必使你地上的雨水变为飞沙尘土,从天上下到你身上,直到你被消灭。
  • 约珥书 1:18 - 牲畜发出哀鸣, 牛群到处流荡, 因为没有草场给它们, 羊群也同样受苦。
  • 约珥书 1:19 - 耶和华啊!我向你呼求, 因为火吞灭了旷野的草场, 火焰烧尽了田间所有的树木。
  • 约珥书 1:20 - 田野的走兽也向你发喘, 因为溪水都干涸了, 火吞灭了旷野的草场。
聖經
資源
計劃
奉獻