Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:20 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 성전에 있다. 온 세상은 내 앞에서 잠잠하라.”
  • 新标点和合本 - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
  • 当代译本 - 但耶和华住在祂的圣殿中, 世人都要在祂面前肃静。”
  • 圣经新译本 - 然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
  • 中文标准译本 - 唯有耶和华,他在自己的圣殿中, 全地都要在他面前肃静。
  • 现代标点和合本 - 唯耶和华在他的圣殿中, 全地的人都当在他面前肃敬静默。”
  • 和合本(拼音版) - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
  • New International Version - The Lord is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
  • New International Reader's Version - The Lord is in his holy temple. Let the whole earth be silent in front of him.
  • English Standard Version - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
  • New Living Translation - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
  • The Message - “But oh! God is in his holy Temple! Quiet everyone—a holy silence. Listen!”
  • Christian Standard Bible - But the Lord is in his holy temple; let the whole earth be silent in his presence.
  • New American Standard Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him.”
  • New King James Version - “But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him.”
  • Amplified Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth hush and be silent before Him.”
  • American Standard Version - But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
  • King James Version - But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
  • New English Translation - But the Lord is in his majestic palace. The whole earth is speechless in his presence!”
  • World English Bible - But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
  • 新標點和合本 - 惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
  • 當代譯本 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
  • 聖經新譯本 - 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 呂振中譯本 - 惟獨永恆主在他的聖殿堂, 全地在他面前都要屏息肅靜。
  • 中文標準譯本 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
  • 現代標點和合本 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el Señor está en su santo templo; ¡guarde toda la tierra silencio en su presencia!»
  • Новый Русский Перевод - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Восточный перевод - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, lui, ╵se tient dans son saint Temple. Que le monde entier fasse ╵silence devant lui !
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分の聖なる神殿にいる。 全地はその御前に静まれ。」
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor, porém, está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr dagegen wohnt in seinem heiligen Tempel. Seid still vor ihm, ihr Menschen auf der ganzen Welt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu luôn luôn ngự trong Đền Thánh Ngài. Cả thế giới hãy im lặng trước mặt Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับในพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ให้ทั้งโลกจงเงียบอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ให้​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​นิ่ง​เงียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์”
交叉引用
  • 요나 2:4 - 내가 주 앞에서 쫓겨났으나 나는 다시 주의 성전을 바라보겠다고 말하였습니다.
  • 에베소서 2:21 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • 에베소서 2:22 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
  • 이사야 66:6 - 성에서 들리는 왁자지껄한 소리와 성전의 요란한 소리를 들어 보아라. 그것은 여호와가 자기 원수들을 벌하는 소리이다.
  • 이사야 66:1 - 여호와께서 말씀하신다. “하늘은 내 보좌이며 땅은 내 발판이다. 너 희가 나를 위해 무슨 집을 지을 수 있겠느냐? 어느 곳이 내 안식처가 되겠느냐?
  • 요나 2:7 - “내 생명이 서서히 사라져 갈 때 내가 다시 한번 여호와를 생각하며 기도하였더니 성전에 계시는 주께서 내 기도를 들으셨습니다.
  • 미가 1:2 - 지상에 사는 모든 사람들아, 들어라! 주 여호와께서 너희에게 대하여 그의 성전에서 증거하실 것이다.
  • 시편 132:13 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • 시편 132:14 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • 시편 115:3 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • 이사야 6:1 - 웃시야왕이 죽던 해에 나는 여호와를 보았다. 그분은 높이 들린 보좌에 앉아 계셨으며 그 옷자락은 성전을 가득 채웠다.
  • 시편 76:8 - 주께서 하늘에서 판결을 선포하실 때 세상이 두려워 잠잠하였으니
  • 시편 76:9 - 하나님이 땅에서 고통당하는 자들을 구원하시려고 심판하러 일어나신 때였습니다.
  • 시편 11:4 - 여호와께서는 거룩한 성전에 계시고 하늘의 보좌에서 다스리시며 인간을 지켜 보시고 일일이 살피신다.
  • 시편 46:10 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
  • 스바냐 1:7 - 주 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와의 날이 가까웠다. 여호와께서 자기 백성을 희생의 제물로 준비하시고 그들을 학살할 원수들을 택하셨다.
  • 스가랴 2:13 - 모든 사람들아, 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와께서 그의 거룩한 처소에서 일어나신다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 성전에 있다. 온 세상은 내 앞에서 잠잠하라.”
  • 新标点和合本 - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
  • 当代译本 - 但耶和华住在祂的圣殿中, 世人都要在祂面前肃静。”
  • 圣经新译本 - 然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
  • 中文标准译本 - 唯有耶和华,他在自己的圣殿中, 全地都要在他面前肃静。
  • 现代标点和合本 - 唯耶和华在他的圣殿中, 全地的人都当在他面前肃敬静默。”
  • 和合本(拼音版) - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
  • New International Version - The Lord is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
  • New International Reader's Version - The Lord is in his holy temple. Let the whole earth be silent in front of him.
  • English Standard Version - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
  • New Living Translation - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
  • The Message - “But oh! God is in his holy Temple! Quiet everyone—a holy silence. Listen!”
  • Christian Standard Bible - But the Lord is in his holy temple; let the whole earth be silent in his presence.
  • New American Standard Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him.”
  • New King James Version - “But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him.”
  • Amplified Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth hush and be silent before Him.”
  • American Standard Version - But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
  • King James Version - But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
  • New English Translation - But the Lord is in his majestic palace. The whole earth is speechless in his presence!”
  • World English Bible - But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
  • 新標點和合本 - 惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
  • 當代譯本 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
  • 聖經新譯本 - 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
  • 呂振中譯本 - 惟獨永恆主在他的聖殿堂, 全地在他面前都要屏息肅靜。
  • 中文標準譯本 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
  • 現代標點和合本 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
  • 文理和合譯本 - 惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el Señor está en su santo templo; ¡guarde toda la tierra silencio en su presencia!»
  • Новый Русский Перевод - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Восточный перевод - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, lui, ╵se tient dans son saint Temple. Que le monde entier fasse ╵silence devant lui !
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分の聖なる神殿にいる。 全地はその御前に静まれ。」
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor, porém, está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr dagegen wohnt in seinem heiligen Tempel. Seid still vor ihm, ihr Menschen auf der ganzen Welt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu luôn luôn ngự trong Đền Thánh Ngài. Cả thế giới hãy im lặng trước mặt Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับในพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ให้ทั้งโลกจงเงียบอยู่ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ให้​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​นิ่ง​เงียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์”
  • 요나 2:4 - 내가 주 앞에서 쫓겨났으나 나는 다시 주의 성전을 바라보겠다고 말하였습니다.
  • 에베소서 2:21 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • 에베소서 2:22 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
  • 이사야 66:6 - 성에서 들리는 왁자지껄한 소리와 성전의 요란한 소리를 들어 보아라. 그것은 여호와가 자기 원수들을 벌하는 소리이다.
  • 이사야 66:1 - 여호와께서 말씀하신다. “하늘은 내 보좌이며 땅은 내 발판이다. 너 희가 나를 위해 무슨 집을 지을 수 있겠느냐? 어느 곳이 내 안식처가 되겠느냐?
  • 요나 2:7 - “내 생명이 서서히 사라져 갈 때 내가 다시 한번 여호와를 생각하며 기도하였더니 성전에 계시는 주께서 내 기도를 들으셨습니다.
  • 미가 1:2 - 지상에 사는 모든 사람들아, 들어라! 주 여호와께서 너희에게 대하여 그의 성전에서 증거하실 것이다.
  • 시편 132:13 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • 시편 132:14 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • 시편 115:3 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • 이사야 6:1 - 웃시야왕이 죽던 해에 나는 여호와를 보았다. 그분은 높이 들린 보좌에 앉아 계셨으며 그 옷자락은 성전을 가득 채웠다.
  • 시편 76:8 - 주께서 하늘에서 판결을 선포하실 때 세상이 두려워 잠잠하였으니
  • 시편 76:9 - 하나님이 땅에서 고통당하는 자들을 구원하시려고 심판하러 일어나신 때였습니다.
  • 시편 11:4 - 여호와께서는 거룩한 성전에 계시고 하늘의 보좌에서 다스리시며 인간을 지켜 보시고 일일이 살피신다.
  • 시편 46:10 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
  • 스바냐 1:7 - 주 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와의 날이 가까웠다. 여호와께서 자기 백성을 희생의 제물로 준비하시고 그들을 학살할 원수들을 택하셨다.
  • 스가랴 2:13 - 모든 사람들아, 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와께서 그의 거룩한 처소에서 일어나신다.
聖經
資源
計劃
奉獻