逐節對照
- 和合本(拼音版) - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
- 新标点和合本 - 墙里的石头必呼叫; 房内的栋梁必应声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
- 和合本2010(神版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
- 当代译本 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
- 圣经新译本 - 石头必从墙里呼叫, 梁木必在树中应声。
- 中文标准译本 - 砖石必从墙里哀叫 , 椽木必从屋梁中回应。
- 现代标点和合本 - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
- New International Version - The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
- New International Reader's Version - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
- English Standard Version - For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
- New Living Translation - The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
- Christian Standard Bible - For the stones will cry out from the wall, and the rafters will answer them from the woodwork.
- New American Standard Bible - For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
- New King James Version - For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
- Amplified Bible - For the stone will cry out from the wall [to accuse you—built in sin!] And the rafter will answer it out of the woodwork.
- American Standard Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
- King James Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
- New English Translation - For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
- World English Bible - For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
- 新標點和合本 - 牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
- 當代譯本 - 牆上的石頭必高聲控訴, 房子的梁木必同聲響應。
- 聖經新譯本 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
- 呂振中譯本 - 牆裏的石頭必哀呼, 木寮中的椽子必應聲的。
- 中文標準譯本 - 磚石必從牆裡哀叫 , 椽木必從屋梁中回應。
- 現代標點和合本 - 牆裡的石頭必呼叫, 房內的棟梁必應聲。
- 文理和合譯本 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
- 文理委辦譯本 - 壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壁中之石將乎、屋巔之梁將應、 以訟爾罪、
- Nueva Versión Internacional - Por eso hasta las piedras del muro claman, y resuenan las vigas del enmaderado.
- 현대인의 성경 - 담의 돌들이 너를 향해 부르짖을 것이며 집의 들보가 응답할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- Восточный перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, du sein des murailles, ╵les pierres vont crier ; de la charpente, ╵les poutres leur feront écho.
- リビングバイブル - まさに、自分の家の壁の石がおまえを訴え、 天井の梁がそれに同調している。
- Nova Versão Internacional - Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.
- Hoffnung für alle - Sogar die Steine in der Mauer schreien deine Untaten heraus, und die Sparren im Gebälk stimmen mit ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đá trong vách tường sẽ kêu la và kèo trên sườn nhà sẽ đáp lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก้อนหินที่ผนังจะส่งเสียงร้อง และไม้ขื่อไม้คานก็จะส่งเสียงสะท้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพงหินจะส่งเสียงร้อง และคานไม้จะสะท้อนตอบเสียงนั้น
交叉引用
- 雅各书 5:3 - 你们的金银都长了锈,那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
- 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫;并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
- 约伯记 31:38 - “我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
- 约伯记 31:39 - 我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
- 约伯记 31:40 - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
- 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
- 启示录 6:10 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
- 创世记 4:10 - 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
- 约书亚记 24:27 - 约书亚对百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的上帝,这石头就可以向你们作见证 。”
- 路加福音 19:40 - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”