逐節對照
- New Living Translation - Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
- 新标点和合本 - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用钩子把他们全拉上来, 用罗网捕获他们, 拉渔网聚集他们。 因此,他欢喜快乐,
- 和合本2010(神版-简体) - 他用钩子把他们全拉上来, 用罗网捕获他们, 拉渔网聚集他们。 因此,他欢喜快乐,
- 当代译本 - 迦勒底人用钩子钩住他们, 用渔网网住他们, 用拖网把他们聚在一起, 并因此而欢喜快乐。
- 圣经新译本 - 迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走, 用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
- 中文标准译本 - 迦勒底人用鱼钩把他们都钓上来, 用网罗捕获他们, 用渔网聚拢他们, 为此欢喜快乐。
- 现代标点和合本 - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们。 因此他欢喜快乐,
- 和合本(拼音版) - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
- New International Version - The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
- New International Reader's Version - The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
- English Standard Version - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
- Christian Standard Bible - The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
- New American Standard Bible - The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
- New King James Version - They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
- Amplified Bible - The Chaldeans bring all of them up with a hook, And drag them away with a net, And gather them together in their fishing net; So they rejoice and are glad.
- American Standard Version - He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
- King James Version - They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
- New English Translation - The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
- World English Bible - He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
- 新標點和合本 - 他用鈎鈎住,用網捕獲, 用拉網聚集他們; 因此,他歡喜快樂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
- 當代譯本 - 迦勒底人用鉤子鉤住他們, 用漁網網住他們, 用拖網把他們聚在一起, 並因此而歡喜快樂。
- 聖經新譯本 - 迦勒底人既用鈎把他們釣起來,用網拖走, 用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,
- 呂振中譯本 - 他用鈎子把他們都鈎上來, 用網子給拉出來, 用拉網給收集在一起, 故此他歡喜快樂。
- 中文標準譯本 - 迦勒底人用魚鉤把他們都釣上來, 用網羅捕獲他們, 用漁網聚攏他們, 為此歡喜快樂。
- 現代標點和合本 - 他用鉤鉤住,用網捕獲, 用拉網聚集他們。 因此他歡喜快樂,
- 文理和合譯本 - 敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、
- 文理委辦譯本 - 敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
- Nueva Versión Internacional - Babilonia los saca a todos con anzuelo, los arrastra con sus redes, los recoge entre sus mallas, y así se alegra y regocija.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람들이 낚시로 사람을 잡아 그물로 끌어모아 놓고 기뻐하고 즐거워합니다.
- Новый Русский Перевод - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
- Восточный перевод - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le Chaldéen les prend tous ╵à l’hameçon, il les drague dans son filet et les entasse dans sa nasse. Alors il se réjouit ╵et il exulte.
- リビングバイブル - 彼らは楽しみながら、私たちを釣り針で釣り上げ、 網で引きずるのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - O inimigo puxa todos com anzóis; apanha-os em sua rede e nela os arrasta; então alegra-se e exulta.
- Hoffnung für alle - Man holt sie alle mit Angeln und Netzen heraus und schleppt sie davon, voller Freude über den guten Fang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng thả câu tung lưới bắt cá, dồn hết vào trong chài mình, vì thế chúng vui vẻ ăn mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้ชั่วร้ายได้เกี่ยวพวกเขาขึ้นมาด้วยเบ็ด จับพวกเขาด้วยแห และรวบรวมพวกเขาขึ้นมาด้วยอวน ดังนั้นศัตรูผู้นั้นจึงปีติยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายดึงพวกเขาทุกคนขึ้นมาด้วยเบ็ด เขาทอดแหจับพวกเขา เขารวบรวมพวกเขาเข้าด้วยกันในอวนของเขา เขาจึงร่าเริงใจและดีใจ
交叉引用
- John 21:6 - Then he said, “Throw out your net on the right-hand side of the boat, and you’ll get some!” So they did, and they couldn’t haul in the net because there were so many fish in it.
- John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
- John 21:8 - The others stayed with the boat and pulled the loaded net to the shore, for they were only about a hundred yards from shore.
- John 21:9 - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
- John 21:10 - “Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said.
- John 21:11 - So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.
- Luke 5:5 - “Master,” Simon replied, “we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, I’ll let the nets down again.”
- Luke 5:6 - And this time their nets were so full of fish they began to tear!
- Luke 5:7 - A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking.
- Luke 5:8 - When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me—I’m such a sinful man.”
- Luke 5:9 - For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.
- Luke 5:10 - His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed. Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
- Ezekiel 29:4 - I will put hooks in your jaws and drag you out on the land with fish sticking to your scales.
- Ezekiel 29:5 - I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
- Matthew 17:27 - However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin. Take it and pay the tax for both of us.”
- Revelation 11:10 - All the people who belong to this world will gloat over them and give presents to each other to celebrate the death of the two prophets who had tormented them.
- Lamentations 2:15 - All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’ and ‘Joy of All the Earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
- Isaiah 19:8 - The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.
- Ezekiel 35:15 - You rejoiced at the desolation of Israel’s territory. Now I will rejoice at yours! You will be wiped out, you people of Mount Seir and all who live in Edom! Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 25:6 - “This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
- Ezekiel 26:2 - “Son of man, Tyre has rejoiced over the fall of Jerusalem, saying, ‘Ha! She who was the gateway to the rich trade routes to the east has been broken, and I am the heir! Because she has been made desolate, I will become wealthy!’
- Jeremiah 50:11 - “You rejoice and are glad, you who plundered my chosen people. You frisk about like a calf in a meadow and neigh like a stallion.
- Psalms 10:9 - Like lions crouched in hiding, they wait to pounce on the helpless. Like hunters they capture the helpless and drag them away in nets.
- Jeremiah 16:16 - “But now I am sending for many fishermen who will catch them,” says the Lord. “I am sending for hunters who will hunt them down in the mountains, hills, and caves.
- Amos 4:2 - The Sovereign Lord has sworn this by his holiness: “The time will come when you will be led away with hooks in your noses. Every last one of you will be dragged away like a fish on a hook!