Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:9 NIV
逐節對照
  • New International Version - “I now establish my covenant with you and with your descendants after you
  • 新标点和合本 - “我与你们和你们的后裔立约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
  • 当代译本 - “我要跟你们和你们的后代立约,
  • 圣经新译本 - “看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
  • 中文标准译本 - “看哪,我要与你们以及你们的后裔确立我的约;
  • 现代标点和合本 - “我与你们和你们的后裔立约,
  • 和合本(拼音版) - “我与你们和你们的后裔立约,
  • New International Reader's Version - “I am now making my covenant with you and with all your children who will be born after you.
  • English Standard Version - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • New Living Translation - “I hereby confirm my covenant with you and your descendants,
  • Christian Standard Bible - “Understand that I am establishing my covenant with you and your descendants after you,
  • New American Standard Bible - “Now behold, I Myself am establishing My covenant with you, and with your descendants after you;
  • New King James Version - “And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,
  • Amplified Bible - “Now behold, I am establishing My covenant (binding agreement, solemn promise) with you and with your descendants after you
  • American Standard Version - And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • King James Version - And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • New English Translation - “Look! I now confirm my covenant with you and your descendants after you
  • World English Bible - “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
  • 新標點和合本 - 「我與你們和你們的後裔立約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
  • 當代譯本 - 「我要跟你們和你們的後代立約,
  • 聖經新譯本 - “看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我要與你們以及你們的後裔確立我的約;
  • 現代標點和合本 - 「我與你們和你們的後裔立約,
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、及爾後裔、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、及爾後裔約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾曹及爾後裔立約、
  • Nueva Versión Internacional - «Yo establezco mi pacto con ustedes, con sus descendientes,
  • 현대인의 성경 - “이제 내가 너희와 너희 후손과
  • Новый Русский Перевод - – Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • Восточный перевод - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ma part, je vais établir mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous,
  • リビングバイブル - 「あなたたちとあなたたちの子孫、生き残った鳥、家畜、野生の動物すべてに、わたしはおごそかに誓う。もう二度と洪水で世界を滅ぼしたりはしない。
  • Nova Versão Internacional - “Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
  • Hoffnung für alle - »Ich schließe einen Bund mit euch und mit allen euren Nachkommen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราเองเป็นผู้ทำพันธสัญญากับเจ้าและกับเชื้อสายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า​และ​กับ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ต่อ​จาก​เจ้า​ไป​อีก
交叉引用
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • Jeremiah 31:35 - This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • Jeremiah 31:36 - “Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord, “will Israel ever cease being a nation before me.”
  • Isaiah 54:9 - “To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.
  • Isaiah 54:10 - Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed,” says the Lord, who has compassion on you.
  • Genesis 22:17 - I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
  • Jeremiah 33:20 - “This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
  • Genesis 9:11 - I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • Genesis 9:17 - So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”
  • Genesis 6:18 - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - “I now establish my covenant with you and with your descendants after you
  • 新标点和合本 - “我与你们和你们的后裔立约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
  • 当代译本 - “我要跟你们和你们的后代立约,
  • 圣经新译本 - “看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
  • 中文标准译本 - “看哪,我要与你们以及你们的后裔确立我的约;
  • 现代标点和合本 - “我与你们和你们的后裔立约,
  • 和合本(拼音版) - “我与你们和你们的后裔立约,
  • New International Reader's Version - “I am now making my covenant with you and with all your children who will be born after you.
  • English Standard Version - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • New Living Translation - “I hereby confirm my covenant with you and your descendants,
  • Christian Standard Bible - “Understand that I am establishing my covenant with you and your descendants after you,
  • New American Standard Bible - “Now behold, I Myself am establishing My covenant with you, and with your descendants after you;
  • New King James Version - “And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,
  • Amplified Bible - “Now behold, I am establishing My covenant (binding agreement, solemn promise) with you and with your descendants after you
  • American Standard Version - And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • King James Version - And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • New English Translation - “Look! I now confirm my covenant with you and your descendants after you
  • World English Bible - “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
  • 新標點和合本 - 「我與你們和你們的後裔立約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
  • 當代譯本 - 「我要跟你們和你們的後代立約,
  • 聖經新譯本 - “看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我要與你們以及你們的後裔確立我的約;
  • 現代標點和合本 - 「我與你們和你們的後裔立約,
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、及爾後裔、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾、及爾後裔約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾曹及爾後裔立約、
  • Nueva Versión Internacional - «Yo establezco mi pacto con ustedes, con sus descendientes,
  • 현대인의 성경 - “이제 내가 너희와 너희 후손과
  • Новый Русский Перевод - – Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • Восточный перевод - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ma part, je vais établir mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous,
  • リビングバイブル - 「あなたたちとあなたたちの子孫、生き残った鳥、家畜、野生の動物すべてに、わたしはおごそかに誓う。もう二度と洪水で世界を滅ぼしたりはしない。
  • Nova Versão Internacional - “Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
  • Hoffnung für alle - »Ich schließe einen Bund mit euch und mit allen euren Nachkommen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราเองเป็นผู้ทำพันธสัญญากับเจ้าและกับเชื้อสายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า​และ​กับ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ต่อ​จาก​เจ้า​ไป​อีก
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • Jeremiah 31:35 - This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • Jeremiah 31:36 - “Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord, “will Israel ever cease being a nation before me.”
  • Isaiah 54:9 - “To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.
  • Isaiah 54:10 - Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed,” says the Lord, who has compassion on you.
  • Genesis 22:17 - I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
  • Jeremiah 33:20 - “This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
  • Genesis 9:11 - I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • Genesis 9:17 - So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”
  • Genesis 6:18 - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
聖經
資源
計劃
奉獻