逐節對照
- 新标点和合本 - “我与你们和你们的后裔立约,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
- 当代译本 - “我要跟你们和你们的后代立约,
- 圣经新译本 - “看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
- 中文标准译本 - “看哪,我要与你们以及你们的后裔确立我的约;
- 现代标点和合本 - “我与你们和你们的后裔立约,
- 和合本(拼音版) - “我与你们和你们的后裔立约,
- New International Version - “I now establish my covenant with you and with your descendants after you
- New International Reader's Version - “I am now making my covenant with you and with all your children who will be born after you.
- English Standard Version - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
- New Living Translation - “I hereby confirm my covenant with you and your descendants,
- Christian Standard Bible - “Understand that I am establishing my covenant with you and your descendants after you,
- New American Standard Bible - “Now behold, I Myself am establishing My covenant with you, and with your descendants after you;
- New King James Version - “And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,
- Amplified Bible - “Now behold, I am establishing My covenant (binding agreement, solemn promise) with you and with your descendants after you
- American Standard Version - And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
- King James Version - And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
- New English Translation - “Look! I now confirm my covenant with you and your descendants after you
- World English Bible - “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
- 新標點和合本 - 「我與你們和你們的後裔立約,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我要與你們和你們後裔立我的約,
- 當代譯本 - 「我要跟你們和你們的後代立約,
- 聖經新譯本 - “看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
- 呂振中譯本 - 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗裔、堅立我的約;
- 中文標準譯本 - 「看哪,我要與你們以及你們的後裔確立我的約;
- 現代標點和合本 - 「我與你們和你們的後裔立約,
- 文理和合譯本 - 我與爾約、及爾後裔、
- 文理委辦譯本 - 我與爾、及爾後裔約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾曹及爾後裔立約、
- Nueva Versión Internacional - «Yo establezco mi pacto con ustedes, con sus descendientes,
- 현대인의 성경 - “이제 내가 너희와 너희 후손과
- Новый Русский Перевод - – Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
- Восточный перевод - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками,
- La Bible du Semeur 2015 - Pour ma part, je vais établir mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous,
- リビングバイブル - 「あなたたちとあなたたちの子孫、生き残った鳥、家畜、野生の動物すべてに、わたしはおごそかに誓う。もう二度と洪水で世界を滅ぼしたりはしない。
- Nova Versão Internacional - “Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
- Hoffnung für alle - »Ich schließe einen Bund mit euch und mit allen euren Nachkommen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราเองเป็นผู้ทำพันธสัญญากับเจ้าและกับเชื้อสายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้าและกับผู้สืบเชื้อสายของเจ้าต่อจากเจ้าไปอีก
交叉引用
- Jeremiah 31:35 - God’s Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is God-of-the-Angel-Armies:
- Jeremiah 31:36 - “If this ordered cosmos ever fell to pieces, fell into chaos before me”—God’s Decree— “Then and only then might Israel fall apart and disappear as a nation before me.” * * *
- Isaiah 54:9 - “This exile is just like the days of Noah for me: I promised then that the waters of Noah would never again flood the earth. I’m promising now no more anger, no more dressing you down. For even if the mountains walk away and the hills fall to pieces, My love won’t walk away from you, my covenant commitment of peace won’t fall apart.” The God who has compassion on you says so.
- Genesis 9:17 - And God said, “This is the sign of the covenant that I’ve set up between me and everything living on the Earth.”
- Genesis 6:18 - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”