逐節對照
- 中文標準譯本 - 地上的一切走獸、天空的一切飛鳥、地上的一切爬蟲、海裡的一切魚類,都會畏懼你們、害怕你們;這一切都交在你們手中了。
- 新标点和合本 - 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上一切的走兽、天空一切的飞鸟、所有爬行在土地上的和海里一切的鱼都必怕你们,畏惧你们,它们都要交在你们手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上一切的走兽、天空一切的飞鸟、所有爬行在土地上的和海里一切的鱼都必怕你们,畏惧你们,它们都要交在你们手里。
- 当代译本 - 所有地上的走兽和爬虫、空中的飞鸟及海里的鱼都必惧怕你们,它们都归你们管理。
- 圣经新译本 - 地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
- 中文标准译本 - 地上的一切走兽、天空的一切飞鸟、地上的一切爬虫、海里的一切鱼类,都会畏惧你们、害怕你们;这一切都交在你们手中了。
- 现代标点和合本 - 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
- 和合本(拼音版) - 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐、惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
- New International Version - The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
- New International Reader's Version - All the land animals will be afraid of you. All the birds in the sky will be afraid of you. Every creature that moves along the ground will be afraid of you. So will every fish in the seas. Every living thing is put under your control.
- English Standard Version - The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
- New Living Translation - All the animals of the earth, all the birds of the sky, all the small animals that scurry along the ground, and all the fish in the sea will look on you with fear and terror. I have placed them in your power.
- Christian Standard Bible - The fear and terror of you will be in every living creature on the earth, every bird of the sky, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are placed under your authority.
- New American Standard Bible - The fear of you and the terror of you will be on every animal of the earth and on every bird of the sky; on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea. They are handed over to you.
- New King James Version - And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.
- Amplified Bible - The fear and the terror of you shall be [instinctive] in every animal of the land and in every bird of the air; and together with everything that moves on the ground, and with all the fish of the sea; they are given into your hand.
- American Standard Version - And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
- King James Version - And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
- New English Translation - Every living creature of the earth and every bird of the sky will be terrified of you. Everything that creeps on the ground and all the fish of the sea are under your authority.
- World English Bible - The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
- 新標點和合本 - 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上一切的走獸、天空一切的飛鳥、所有爬行在土地上的和海裏一切的魚都必怕你們,畏懼你們,牠們都要交在你們手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上一切的走獸、天空一切的飛鳥、所有爬行在土地上的和海裏一切的魚都必怕你們,畏懼你們,牠們都要交在你們手裏。
- 當代譯本 - 所有地上的走獸和爬蟲、空中的飛鳥及海裡的魚,都必懼怕你們,牠們都歸你們管理。
- 聖經新譯本 - 地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
- 呂振中譯本 - 地上的各樣走獸、空中的各樣飛鳥、以至於爬在地上的各樣 動物 和海裏各種魚、都要懼你們怕你們:牠們都是交在你們手中的。
- 現代標點和合本 - 凡地上的走獸和空中的飛鳥,都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裡一切的魚,都交付你們的手。
- 文理和合譯本 - 地上走獸、空中飛鳥、於爾是畏是懼、以及各類昆蟲、海中諸魚、悉付爾手、
- 文理委辦譯本 - 走獸、飛鳥、昆蟲、海魚、必歸爾統轄、懾伏於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上走獸、空中飛鳥、地上各類動物、及海之諸魚、必畏懼爾、皆付爾手、
- Nueva Versión Internacional - Todos los animales de la tierra sentirán temor y miedo ante ustedes: las aves, las bestias salvajes, los animales que se arrastran por el suelo, y los peces del mar. Todos estarán bajo su dominio.
- 현대인의 성경 - 땅의 모든 짐승과 공중의 새와 땅에 기는 생물과 바다의 고기가 모두 너희를 두려워하고 무서워할 것이다. 이 모든 것은 내가 다 너희에게 준 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
- Восточный перевод - Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous inspirerez désormais la crainte et la terreur à toutes les bêtes de la terre et à tous les oiseaux du ciel ; tous les animaux qui se meuvent sur la terre et tous les poissons de la mer sont livrés en votre pouvoir.
- リビングバイブル - 「野の獣と鳥と魚はみな、あなたたちを恐れるようになるだろう。あなたたちは動物を治めなさい。穀物と野菜のほかに動物も食用として与えよう。
- Nova Versão Internacional - Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
- Hoffnung für alle - Alle Tiere auf der Erde, alle Vögel am Himmel und alle Fische im Meer werden sich vor euch fürchten müssen, denn ich gebe sie in eure Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các loài thú dưới đất, loài chim trên trời, loài cá dưới biển đều khiếp sợ các con và phục quyền các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าทั้งปวงบนโลก นกทั้งปวงในอากาศ สัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิด และปลาทั้งปวงในทะเลจะเกรงกลัวเจ้า เพราะเรามอบมันไว้ในมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์ป่าในโลก นกในอากาศ สัตว์เลื้อยคลานบนดิน และปลาในทะเลทุกตัวจะกลัวและยำเกรงพวกเจ้า และจะอยู่ใต้อำนาจของเจ้าด้วย
交叉引用
- 詩篇 104:20 - 你設立黑暗,就有了夜, 森林中的百獸在夜間活動;
- 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
- 詩篇 104:22 - 太陽升起,牠們就退回, 到自己的巢穴裡躺臥;
- 詩篇 104:23 - 而人出去工作, 勞碌直到傍晚。
- 利未記 26:22 - 我要派出田野的走獸到你們中間,牠會使你們喪掉兒女,滅絕你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
- 創世記 2:19 - 耶和華神用土塑造了田野各樣走獸和天空各樣飛鳥,把牠們帶到那人面前,看他怎麼稱呼牠們。他怎麼稱呼每樣活物,那就成了牠的名字。
- 創世記 35:5 - 然後他們起程了。神使周圍城邑的人都感到恐懼,因此他們就不追趕雅各的兒子們。
- 詩篇 8:4 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
- 詩篇 8:5 - 你使他比神 低微一點, 賜給他榮耀威嚴為冠冕。
- 詩篇 8:6 - 你讓他管轄你手所造的, 把萬有都放在他的腳下,
- 詩篇 8:7 - 就是所有的羊群、牛群、 田野的走獸、
- 詩篇 8:8 - 天空的鳥、海裡的魚, 以及所有游在海中之路的。
- 利未記 26:6 - 我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
- 創世記 1:28 - 神祝福他們,又對他們說:「要繁衍增多,充滿大地,並要制伏這地;也要管理海裡的魚、天空的飛鳥,以及在地上爬行的一切活物。」
- 雅各書 3:7 - 原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了,