Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:12 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
  • 新标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
  • 当代译本 - 上帝说:“我与你们及所有和你们在一起的生物立世代永存的约,这是我立约的记号。
  • 圣经新译本 -  神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
  • 中文标准译本 - 神又说:“以下是我与你们以及同你们在一起的各样活物所立之约的标记——直到未来所有的世代:
  • 现代标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
  • New International Version - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
  • New International Reader's Version - God continued, “My covenant is between me and you and every living creature with you. It is a covenant for all time to come. Here is the sign of the covenant I am making.
  • English Standard Version - And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
  • New Living Translation - Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
  • The Message - God continued, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and everything living around you and everyone living after you. I’m putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth. From now on, when I form a cloud over the Earth and the rainbow appears in the cloud, I’ll remember my covenant between me and you and everything living, that never again will floodwaters destroy all life. When the rainbow appears in the cloud, I’ll see it and remember the eternal covenant between God and everything living, every last living creature on Earth.”
  • Christian Standard Bible - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
  • New American Standard Bible - God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
  • New King James Version - And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • Amplified Bible - And God said, “This is the token (visible symbol, memorial) of the [solemn] covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
  • American Standard Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • King James Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • New English Translation - And God said, “This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:
  • World English Bible - God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • 新標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
  • 當代譯本 - 上帝說:「我與你們及所有和你們在一起的生物立世代永存的約,這是我立約的記號。
  • 聖經新譯本 -  神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
  • 呂振中譯本 - 上帝說: 『在我與你們之間, 以及同你們在一起、 各樣有生命的活物之間, 我所訂的約的憑證, 存到永世代的,就是 以下 這個:
  • 中文標準譯本 - 神又說:「以下是我與你們以及同你們在一起的各樣活物所立之約的標記——直到未來所有的世代:
  • 現代標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約,是有記號的。
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、我與爾眾、及諸生物、永立其約、必有兆焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我與爾並偕爾之生物、立永世之約、有可為徵、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios añadió: «Esta es la señal del pacto que establezco para siempre con ustedes y con todos los seres vivientes que los acompañan:
  • 현대인의 성경 - 내가 너희와 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물들과 대대로 맺을 계약의 표는 이것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • Восточный перевод - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu ajouta : Voici le signe de l’alliance que je conclus pour tous les âges à venir entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous :
  • リビングバイブル - その約束のしるしに、
  • Nova Versão Internacional - E Deus prosseguiu: “Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte er: »Diesen Bund schließe ich mit euch und allen Bewohnern der Erde, immer und ewig will ich dazu stehen. Der Regenbogen soll ein Zeichen für dieses Versprechen sein.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “นี่คือเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาที่เรากำลังทำระหว่างเรากับเจ้าและกับสิ่งมีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า เป็นพันธสัญญาที่ผูกพันตลอดทุกชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “นี่​คือ​สัญลักษณ์​แห่ง​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า​และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​ตราบจน​ถึง​ทุก​ชาติ​พันธุ์
交叉引用
  • Giô-suê 2:12 - Vì tôi đã thương giúp các ông, xin các ông cũng thương tình giúp lại. Bây giờ các ông hãy nhân danh Chúa Hằng Hữu thề cùng tôi và cho một dấu hiệu bảo đảm rằng,
  • Xuất Ai Cập 13:16 - Lễ này chẳng khác gì dấu ghi trên tay và trên trán để chúng ta nhớ luôn rằng Chúa Hằng Hữu đã dùng tay toàn năng Ngài giải thoát chúng ta ra khỏi Ai Cập.”
  • Ma-thi-ơ 26:26 - Khi đang ăn, Chúa Giê-xu lấy bánh, cảm tạ rồi bẻ ra trao cho các môn đệ. Ngài dạy: “Đây là thân thể Ta, các con hãy lấy ăn.”
  • Ma-thi-ơ 26:27 - Chúa cũng rót nước nho, cảm tạ Đức Chúa Trời rồi đưa cho các môn đệ:
  • Ma-thi-ơ 26:28 - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • 1 Cô-rinh-tô 11:23 - Điều tôi được Chúa dạy dỗ, tôi đã truyền lại cho anh chị em. Trong đêm bị phản nộp, Chúa Giê-xu cầm bánh,
  • 1 Cô-rinh-tô 11:24 - tạ ơn Đức Chúa Trời rồi bẻ ra và phán: “Các con hãy lấy ăn. Đây là thân thể Ta phải tan nát vì các con. Hãy làm điều này để tưởng nhớ Ta!”
  • 1 Cô-rinh-tô 11:25 - Cũng như thế, sau khi ăn tối, Chúa cầm chén và phán: “Chén này là giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại, được ấn chứng bằng máu Ta. Khi nào các con uống, hãy làm điều này để tưởng nhớ Ta!”
  • Xuất Ai Cập 12:13 - Máu bôi trên khung cửa đánh dấu nhà các ngươi ở. Trong cuộc trừng phạt Ai Cập, khi thấy máu ở trước nhà nào, Ta sẽ bỏ qua nhà ấy.
  • Sáng Thế Ký 9:17 - Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
  • Sáng Thế Ký 17:11 - da quy đầu phải bị cắt đi để chứng tỏ rằng con và hậu tự con vâng giữ giao ước này.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
  • 新标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
  • 当代译本 - 上帝说:“我与你们及所有和你们在一起的生物立世代永存的约,这是我立约的记号。
  • 圣经新译本 -  神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
  • 中文标准译本 - 神又说:“以下是我与你们以及同你们在一起的各样活物所立之约的标记——直到未来所有的世代:
  • 现代标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
  • New International Version - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
  • New International Reader's Version - God continued, “My covenant is between me and you and every living creature with you. It is a covenant for all time to come. Here is the sign of the covenant I am making.
  • English Standard Version - And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
  • New Living Translation - Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
  • The Message - God continued, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and everything living around you and everyone living after you. I’m putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth. From now on, when I form a cloud over the Earth and the rainbow appears in the cloud, I’ll remember my covenant between me and you and everything living, that never again will floodwaters destroy all life. When the rainbow appears in the cloud, I’ll see it and remember the eternal covenant between God and everything living, every last living creature on Earth.”
  • Christian Standard Bible - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
  • New American Standard Bible - God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
  • New King James Version - And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • Amplified Bible - And God said, “This is the token (visible symbol, memorial) of the [solemn] covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
  • American Standard Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • King James Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • New English Translation - And God said, “This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:
  • World English Bible - God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • 新標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
  • 當代譯本 - 上帝說:「我與你們及所有和你們在一起的生物立世代永存的約,這是我立約的記號。
  • 聖經新譯本 -  神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
  • 呂振中譯本 - 上帝說: 『在我與你們之間, 以及同你們在一起、 各樣有生命的活物之間, 我所訂的約的憑證, 存到永世代的,就是 以下 這個:
  • 中文標準譯本 - 神又說:「以下是我與你們以及同你們在一起的各樣活物所立之約的標記——直到未來所有的世代:
  • 現代標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約,是有記號的。
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、我與爾眾、及諸生物、永立其約、必有兆焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我與爾並偕爾之生物、立永世之約、有可為徵、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios añadió: «Esta es la señal del pacto que establezco para siempre con ustedes y con todos los seres vivientes que los acompañan:
  • 현대인의 성경 - 내가 너희와 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물들과 대대로 맺을 계약의 표는 이것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • Восточный перевод - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu ajouta : Voici le signe de l’alliance que je conclus pour tous les âges à venir entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous :
  • リビングバイブル - その約束のしるしに、
  • Nova Versão Internacional - E Deus prosseguiu: “Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte er: »Diesen Bund schließe ich mit euch und allen Bewohnern der Erde, immer und ewig will ich dazu stehen. Der Regenbogen soll ein Zeichen für dieses Versprechen sein.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “นี่คือเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาที่เรากำลังทำระหว่างเรากับเจ้าและกับสิ่งมีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า เป็นพันธสัญญาที่ผูกพันตลอดทุกชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “นี่​คือ​สัญลักษณ์​แห่ง​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า​และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​ตราบจน​ถึง​ทุก​ชาติ​พันธุ์
  • Giô-suê 2:12 - Vì tôi đã thương giúp các ông, xin các ông cũng thương tình giúp lại. Bây giờ các ông hãy nhân danh Chúa Hằng Hữu thề cùng tôi và cho một dấu hiệu bảo đảm rằng,
  • Xuất Ai Cập 13:16 - Lễ này chẳng khác gì dấu ghi trên tay và trên trán để chúng ta nhớ luôn rằng Chúa Hằng Hữu đã dùng tay toàn năng Ngài giải thoát chúng ta ra khỏi Ai Cập.”
  • Ma-thi-ơ 26:26 - Khi đang ăn, Chúa Giê-xu lấy bánh, cảm tạ rồi bẻ ra trao cho các môn đệ. Ngài dạy: “Đây là thân thể Ta, các con hãy lấy ăn.”
  • Ma-thi-ơ 26:27 - Chúa cũng rót nước nho, cảm tạ Đức Chúa Trời rồi đưa cho các môn đệ:
  • Ma-thi-ơ 26:28 - “Các con hãy uống vì đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người được tha tội, ấn chứng Giao Ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • 1 Cô-rinh-tô 11:23 - Điều tôi được Chúa dạy dỗ, tôi đã truyền lại cho anh chị em. Trong đêm bị phản nộp, Chúa Giê-xu cầm bánh,
  • 1 Cô-rinh-tô 11:24 - tạ ơn Đức Chúa Trời rồi bẻ ra và phán: “Các con hãy lấy ăn. Đây là thân thể Ta phải tan nát vì các con. Hãy làm điều này để tưởng nhớ Ta!”
  • 1 Cô-rinh-tô 11:25 - Cũng như thế, sau khi ăn tối, Chúa cầm chén và phán: “Chén này là giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại, được ấn chứng bằng máu Ta. Khi nào các con uống, hãy làm điều này để tưởng nhớ Ta!”
  • Xuất Ai Cập 12:13 - Máu bôi trên khung cửa đánh dấu nhà các ngươi ở. Trong cuộc trừng phạt Ai Cập, khi thấy máu ở trước nhà nào, Ta sẽ bỏ qua nhà ấy.
  • Sáng Thế Ký 9:17 - Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê: “Đó là dấu chỉ về giao ước Ta đã lập giữa Ta và các sinh vật trên đất.”
  • Sáng Thế Ký 17:11 - da quy đầu phải bị cắt đi để chứng tỏ rằng con và hậu tự con vâng giữ giao ước này.
聖經
資源
計劃
奉獻