逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
- 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
- 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
- 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
- New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
- English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
- New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
- Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
- New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
- New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
- Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
- American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
- King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
- New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
- World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
- 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
- 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
- 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
- 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
- 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
- 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
- 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
- Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
- Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
- Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
- Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกับสิ่งมีชีวิตทุกสิ่งที่อยู่กับเจ้า ได้แก่ นก สัตว์เลี้ยง และสัตว์ป่าทั้งปวงในโลกที่อยู่และออกมาจากเรือใหญ่พร้อมกับเจ้า
交叉引用
- 約拿書 4:11 - 何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
- 約伯記 38:1 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 約伯記 38:2 - 「誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
- 約伯記 38:3 - 你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
- 約伯記 38:4 - 「我立大地根基的時候,你在哪裏? 你若明白事理,只管說吧!
- 約伯記 38:5 - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
- 約伯記 38:6 - 地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
- 約伯記 38:7 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾使者也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
- 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
- 約伯記 38:11 - 說:『你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。』
- 約伯記 38:12 - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
- 約伯記 38:13 - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
- 約伯記 38:14 - 地改變如泥上蓋印, 萬物出現如衣服一樣。
- 約伯記 38:15 - 亮光不照惡人, 高舉的膀臂也必折斷。
- 約伯記 38:16 - 「你曾進到海之源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 約伯記 38:18 - 地的廣大,你能測透嗎? 你若全知道,只管說吧!
- 約伯記 38:19 - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 約伯記 38:20 - 你能將它帶到其領域, 能辨明其居所之路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你知道的,因為那時你已出生, 你活的日子數目也多。
- 約伯記 38:22 - 「你曾進入雪之庫, 或見過雹的倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 約伯記 38:24 - 光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
- 約伯記 38:25 - 「誰為大雨分道, 誰為雷電開路,
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以生長?
- 約伯記 38:28 - 「雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 約伯記 38:29 - 冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
- 約伯記 38:30 - 諸水堅硬如石頭, 深淵之面凝結成冰。
- 約伯記 38:31 - 「你能為昴星繫結嗎? 你能為參星解帶嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出星宿嗎? 能引導北斗與其眾星嗎?
- 約伯記 38:33 - 你知道天的定律嗎? 你能使地歸其權下嗎?
- 約伯記 38:34 - 「你能向密雲揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
- 約伯記 38:37 - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
- 約伯記 38:38 - 那時,塵土聚集成團, 土塊緊緊結連。
- 約伯記 38:39 - 「你能為母獅抓取獵物, 使少壯的獅子飽足嗎?
- 約伯記 38:40 - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
- 約伯記 38:41 - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求 神, 因無食物飛來飛去。」
- 約伯記 41:1 - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
- 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
- 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 向你說溫柔的話嗎?
- 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
- 約伯記 41:6 - 合夥的魚販豈可拿牠當貨物? 他們豈可把牠分給商人呢?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
- 約伯記 41:9 - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
- 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 約伯記 41:12 - 「我不能緘默不提 牠的肢體和力量,以及健美的骨骼。
- 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
- 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
- 約伯記 41:15 - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
- 約伯記 41:17 - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠的眼睛好像晨曦 。
- 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
- 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋在沸騰 。
- 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
- 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
- 約伯記 41:23 - 牠的肉塊緊緊結連, 緊貼其身,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下面的磨石那樣結實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,神明都恐懼, 因崩潰而驚慌失措。
- 約伯記 41:26 - 人用刀劍扎牠,是無用的, 槍、標槍、尖槍也一樣。
- 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
- 約伯記 41:28 - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
- 約伯記 41:29 - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
- 約伯記 41:30 - 牠肚腹下面是尖瓦片; 牠如釘耙刮過淤泥。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鍋中膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 約伯記 41:33 - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
- 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫覆庇他一切所造的。
- 創世記 8:1 - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 神使風吹地,水勢漸落。
- 詩篇 36:5 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
- 詩篇 36:6 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 創世記 9:15 - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
- 創世記 9:16 - 彩虹出現在雲中,我看見了,就要記念 神與地上一切有血肉的生物所立的永約。」