Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:1 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 上帝錫嘏挪亞及其子、曰、生育眾多、昌熾於地、
  • 新标点和合本 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 当代译本 - 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面。
  • 圣经新译本 -  神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 中文标准译本 - 神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 现代标点和合本 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • New International Version - Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
  • New International Reader's Version - Then God blessed Noah and his sons. He said to them, “Have children so that there are many of you. Fill the earth.
  • English Standard Version - And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • New Living Translation - Then God blessed Noah and his sons and told them, “Be fruitful and multiply. Fill the earth.
  • The Message - God blessed Noah and his sons: He said, “Prosper! Reproduce! Fill the Earth! Every living creature—birds, animals, fish—will fall under your spell and be afraid of you. You’re responsible for them. All living creatures are yours for food; just as I gave you the plants, now I give you everything else. Except for meat with its lifeblood still in it—don’t eat that.
  • Christian Standard Bible - God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • New American Standard Bible - Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • New King James Version - So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Amplified Bible - And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • American Standard Version - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • King James Version - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • New English Translation - Then God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • World English Bible - God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
  • 新標點和合本 - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿這地。
  • 當代譯本 - 上帝賜福給挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面。
  • 聖經新譯本 -  神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁衍增多,充滿大地。
  • 呂振中譯本 - 上帝給 挪亞 和他的兒子祝福說:『要繁殖增多,充滿 全 地!
  • 中文標準譯本 - 神祝福挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要繁衍增多,充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
  • 文理和合譯本 - 上帝錫嘏挪亞、及其子曰、生育眾多、遍滿於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主許福於 挪亞 及其子曰、生育眾多、滿盈於地、
  • Nueva Versión Internacional - Dios bendijo a Noé y a sus hijos con estas palabras: «Sean fecundos, multiplíquense y llenen la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 노아와 그의 아들들을 축복하여 이렇게 말씀하셨다. “너희는 자녀 를 많이 낳고 번성하여 땅을 가득 채워라.
  • Новый Русский Перевод - Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод - Всевышний благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez la terre.
  • リビングバイブル - 神は、ノアと息子たちを祝福しました。そして、子どもがたくさん生まれ、全地に増え広がるようにと命じたのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: “Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
  • Hoffnung für alle - Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: »Vermehrt euch und bevölkert wieder die Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าทรงอวยพรโนอาห์กับบุตรของเขาและตรัสว่า “จงมีลูกมีหลานทวีขึ้นจนเต็มแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​โนอาห์​กับ​บุตร​ของ​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 創世記 24:60 - 祝利百加曰、爾乃我骨肉、願爾為億兆母、汝之苗裔、可勝諸敵。○
  • 創世記 9:19 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 創世記 10:32 - 上所載皆挪亞子孫之支派、各隨其世系邦國、以為區別、洪水後蔓延於地。
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 詩篇 128:4 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
  • 以賽亞書 51:2 - 爾之祖父亞伯拉罕、祖母撒拉、爾祖被我遴選之時、孑然一身、後錫純嘏、寖昌寖熾。
  • 創世記 2:3 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
  • 創世記 1:22 - 祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
  • 創世記 9:7 - 爾將生育眾多、昌熾於地。○
  • 創世記 8:17 - 禽鳥、六畜、昆蟲、生物、皆可挈之以出、使孳生產育、繁衍於地。
  • 創世記 1:28 - 且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝錫嘏挪亞及其子、曰、生育眾多、昌熾於地、
  • 新标点和合本 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 当代译本 - 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面。
  • 圣经新译本 -  神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 中文标准译本 - 神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 现代标点和合本 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • New International Version - Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
  • New International Reader's Version - Then God blessed Noah and his sons. He said to them, “Have children so that there are many of you. Fill the earth.
  • English Standard Version - And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • New Living Translation - Then God blessed Noah and his sons and told them, “Be fruitful and multiply. Fill the earth.
  • The Message - God blessed Noah and his sons: He said, “Prosper! Reproduce! Fill the Earth! Every living creature—birds, animals, fish—will fall under your spell and be afraid of you. You’re responsible for them. All living creatures are yours for food; just as I gave you the plants, now I give you everything else. Except for meat with its lifeblood still in it—don’t eat that.
  • Christian Standard Bible - God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • New American Standard Bible - Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • New King James Version - So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Amplified Bible - And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • American Standard Version - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • King James Version - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • New English Translation - Then God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • World English Bible - God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
  • 新標點和合本 - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿這地。
  • 當代譯本 - 上帝賜福給挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面。
  • 聖經新譯本 -  神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁衍增多,充滿大地。
  • 呂振中譯本 - 上帝給 挪亞 和他的兒子祝福說:『要繁殖增多,充滿 全 地!
  • 中文標準譯本 - 神祝福挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要繁衍增多,充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
  • 文理和合譯本 - 上帝錫嘏挪亞、及其子曰、生育眾多、遍滿於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主許福於 挪亞 及其子曰、生育眾多、滿盈於地、
  • Nueva Versión Internacional - Dios bendijo a Noé y a sus hijos con estas palabras: «Sean fecundos, multiplíquense y llenen la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 노아와 그의 아들들을 축복하여 이렇게 말씀하셨다. “너희는 자녀 를 많이 낳고 번성하여 땅을 가득 채워라.
  • Новый Русский Перевод - Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод - Всевышний благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez la terre.
  • リビングバイブル - 神は、ノアと息子たちを祝福しました。そして、子どもがたくさん生まれ、全地に増え広がるようにと命じたのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: “Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
  • Hoffnung für alle - Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: »Vermehrt euch und bevölkert wieder die Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าทรงอวยพรโนอาห์กับบุตรของเขาและตรัสว่า “จงมีลูกมีหลานทวีขึ้นจนเต็มแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​โนอาห์​กับ​บุตร​ของ​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก
  • 創世記 24:60 - 祝利百加曰、爾乃我骨肉、願爾為億兆母、汝之苗裔、可勝諸敵。○
  • 創世記 9:19 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 創世記 10:32 - 上所載皆挪亞子孫之支派、各隨其世系邦國、以為區別、洪水後蔓延於地。
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 詩篇 128:4 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
  • 以賽亞書 51:2 - 爾之祖父亞伯拉罕、祖母撒拉、爾祖被我遴選之時、孑然一身、後錫純嘏、寖昌寖熾。
  • 創世記 2:3 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
  • 創世記 1:22 - 祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
  • 創世記 9:7 - 爾將生育眾多、昌熾於地。○
  • 創世記 8:17 - 禽鳥、六畜、昆蟲、生物、皆可挈之以出、使孳生產育、繁衍於地。
  • 創世記 1:28 - 且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
聖經
資源
計劃
奉獻