Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
  • 新标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
  • 当代译本 - 水继续消退一直到十月,到十月一日,山顶都露出来了。
  • 圣经新译本 - 水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
  • 中文标准译本 - 水继续减退,直到十月。十月一日,众山顶都显露出来了。
  • 现代标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
  • 和合本(拼音版) - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
  • New International Version - The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
  • New International Reader's Version - The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of that month, the tops of the mountains could be seen.
  • English Standard Version - And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
  • New Living Translation - Two and a half months later, as the waters continued to go down, other mountain peaks became visible.
  • Christian Standard Bible - The water continued to recede until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
  • New American Standard Bible - And the water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
  • New King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
  • Amplified Bible - The waters continued to decrease until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
  • American Standard Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
  • King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
  • New English Translation - The waters kept on receding until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
  • World English Bible - The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
  • 新標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
  • 當代譯本 - 水繼續消退一直到十月,到十月一日,山頂都露出來了。
  • 聖經新譯本 - 水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
  • 呂振中譯本 - 水又不斷地消減、直到十月;十月初一日、山頂都現出來了。
  • 中文標準譯本 - 水繼續減退,直到十月。十月一日,眾山頂都顯露出來了。
  • 現代標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
  • 文理和合譯本 - 水勢漸消、迨十月朔、山巔始見、○
  • 文理委辦譯本 - 水復漸退、逮十月朔、山巔始見。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水漸消、迨至十月、是月朔、山峰始現、
  • Nueva Versión Internacional - y las aguas siguieron bajando hasta que el primer día del mes décimo pudieron verse las cimas de las montañas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 물은 계속 줄어들어 석 달 후인 10월 일에는 다른 산들의 봉우리가 드러났다.
  • Новый Русский Перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • Восточный перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux continuèrent à baisser jusqu’au dixième mois ; le premier jour de ce mois, les sommets des montagnes apparurent.
  • リビングバイブル - 日に日に水位は下がり、三か月後にはほかの山々も姿を現し始めました。
  • Nova Versão Internacional - As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
  • Hoffnung für alle - Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước cứ hạ dần. Cho đến hai tháng rưỡi sau, các đỉnh núi mới ló dạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำลดลงเรื่อยๆ จนกระทั่งวันที่หนึ่งของเดือนที่สิบ ยอดเขาอื่นๆ ก็ปรากฏให้เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ลด​ระดับ​ลง​ไป​เรื่อยๆ จนถึง​เดือน​ที่​สิบ วัน​แรก​ของ​เดือน​ที่​สิบ ยอด​เขา​เริ่ม​โผล่​ให้​เห็น
交叉引用
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
  • 新标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水继续退去,直到十月;十月初一,山顶都露出来了。
  • 当代译本 - 水继续消退一直到十月,到十月一日,山顶都露出来了。
  • 圣经新译本 - 水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
  • 中文标准译本 - 水继续减退,直到十月。十月一日,众山顶都显露出来了。
  • 现代标点和合本 - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
  • 和合本(拼音版) - 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
  • New International Version - The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
  • New International Reader's Version - The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of that month, the tops of the mountains could be seen.
  • English Standard Version - And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
  • New Living Translation - Two and a half months later, as the waters continued to go down, other mountain peaks became visible.
  • Christian Standard Bible - The water continued to recede until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
  • New American Standard Bible - And the water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
  • New King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
  • Amplified Bible - The waters continued to decrease until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
  • American Standard Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
  • King James Version - And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
  • New English Translation - The waters kept on receding until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
  • World English Bible - The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
  • 新標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水繼續退去,直到十月;十月初一,山頂都露出來了。
  • 當代譯本 - 水繼續消退一直到十月,到十月一日,山頂都露出來了。
  • 聖經新譯本 - 水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
  • 呂振中譯本 - 水又不斷地消減、直到十月;十月初一日、山頂都現出來了。
  • 中文標準譯本 - 水繼續減退,直到十月。十月一日,眾山頂都顯露出來了。
  • 現代標點和合本 - 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
  • 文理和合譯本 - 水勢漸消、迨十月朔、山巔始見、○
  • 文理委辦譯本 - 水復漸退、逮十月朔、山巔始見。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水漸消、迨至十月、是月朔、山峰始現、
  • Nueva Versión Internacional - y las aguas siguieron bajando hasta que el primer día del mes décimo pudieron verse las cimas de las montañas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 물은 계속 줄어들어 석 달 후인 10월 일에는 다른 산들의 봉우리가 드러났다.
  • Новый Русский Перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • Восточный перевод - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux continuèrent à baisser jusqu’au dixième mois ; le premier jour de ce mois, les sommets des montagnes apparurent.
  • リビングバイブル - 日に日に水位は下がり、三か月後にはほかの山々も姿を現し始めました。
  • Nova Versão Internacional - As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
  • Hoffnung für alle - Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước cứ hạ dần. Cho đến hai tháng rưỡi sau, các đỉnh núi mới ló dạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำลดลงเรื่อยๆ จนกระทั่งวันที่หนึ่งของเดือนที่สิบ ยอดเขาอื่นๆ ก็ปรากฏให้เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ลด​ระดับ​ลง​ไป​เรื่อยๆ จนถึง​เดือน​ที่​สิบ วัน​แรก​ของ​เดือน​ที่​สิบ ยอด​เขา​เริ่ม​โผล่​ให้​เห็น
  • 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,
聖經
資源
計劃
奉獻