逐節對照
- 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
- 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
- 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
- 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
- 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
- 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
- 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
- New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
- New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
- English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
- New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
- Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
- New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
- New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
- Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
- American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
- King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
- New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
- World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
- 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
- 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
- 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
- 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
- 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
- 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
- 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
- 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
- Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
- 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
- Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
- リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
- Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
- Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อน้ำพุแห่งห้วงน้ำลึกและประตูน้ำในฟ้าสวรรค์ถูกปิด ฝนจากท้องฟ้าก็หยุด
交叉引用
- 约伯记 37:11 - 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
- 约伯记 37:12 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
- 约伯记 37:13 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
- 约拿书 2:3 - 你将我投下深渊, 就是海的深处; 大水环绕我, 你的波浪洪涛都漫过我身。
- 马太福音 8:26 - 耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
- 马太福音 8:27 - 众人希奇,说:“这是怎样的人?连风和海也听从他了!”
- 马太福音 8:9 - 因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说‘去!’他就去;对那个说‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你做这事!’他就去做。”
- 约伯记 38:37 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
- 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
- 创世记 7:11 - 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,