Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:15 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神對挪亞說:
  • 新标点和合本 - 神对挪亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝对挪亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神对挪亚说:
  • 当代译本 - 上帝对挪亚说:
  • 圣经新译本 -  神告诉挪亚说:
  • 中文标准译本 - 于是神吩咐挪亚说:
  • 现代标点和合本 - 神对挪亚说:
  • 和合本(拼音版) - 上帝对挪亚说:
  • New International Version - Then God said to Noah,
  • New International Reader's Version - Then God said to Noah,
  • English Standard Version - Then God said to Noah,
  • New Living Translation - Then God said to Noah,
  • The Message - God spoke to Noah: “Leave the ship, you and your wife and your sons and your sons’ wives. And take all the animals with you, the whole menagerie of birds and mammals and crawling creatures, all that swarming extravagance of life, so they can reproduce and flourish on the Earth.”
  • Christian Standard Bible - Then God spoke to Noah,
  • New American Standard Bible - Then God spoke to Noah, saying,
  • New King James Version - Then God spoke to Noah, saying,
  • Amplified Bible - And God spoke to Noah, saying,
  • American Standard Version - And God spake unto Noah, saying,
  • King James Version - And God spake unto Noah, saying,
  • New English Translation - Then God spoke to Noah and said,
  • World English Bible - God spoke to Noah, saying,
  • 新標點和合本 - 神對挪亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝對挪亞說:
  • 當代譯本 - 上帝對挪亞說:
  • 聖經新譯本 -  神告訴挪亞說:
  • 呂振中譯本 - 那時上帝告訴 挪亞 說:
  • 中文標準譯本 - 於是神吩咐挪亞說:
  • 現代標點和合本 - 神對挪亞說:
  • 文理和合譯本 - 上帝諭挪亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命挪亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主謂 挪亞 曰、爾與爾妻爾子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Dios le dijo a Noé:
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님이 노아에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Бог сказал Ною:
  • Восточный перевод - Тогда Всевышний сказал Нуху:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аллах сказал Нуху:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Всевышний сказал Нуху:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu dit à Noé :
  • リビングバイブル - 神はノアに言いました。「さあ、家族といっしょに外に出なさい。
  • Nova Versão Internacional - Então Deus disse a Noé:
  • Hoffnung für alle - Da sagte Gott zu Noah:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán cùng Nô-ê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสกับโนอาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​โนอาห์​ว่า
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神對挪亞說:
  • 新标点和合本 - 神对挪亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝对挪亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神对挪亚说:
  • 当代译本 - 上帝对挪亚说:
  • 圣经新译本 -  神告诉挪亚说:
  • 中文标准译本 - 于是神吩咐挪亚说:
  • 现代标点和合本 - 神对挪亚说:
  • 和合本(拼音版) - 上帝对挪亚说:
  • New International Version - Then God said to Noah,
  • New International Reader's Version - Then God said to Noah,
  • English Standard Version - Then God said to Noah,
  • New Living Translation - Then God said to Noah,
  • The Message - God spoke to Noah: “Leave the ship, you and your wife and your sons and your sons’ wives. And take all the animals with you, the whole menagerie of birds and mammals and crawling creatures, all that swarming extravagance of life, so they can reproduce and flourish on the Earth.”
  • Christian Standard Bible - Then God spoke to Noah,
  • New American Standard Bible - Then God spoke to Noah, saying,
  • New King James Version - Then God spoke to Noah, saying,
  • Amplified Bible - And God spoke to Noah, saying,
  • American Standard Version - And God spake unto Noah, saying,
  • King James Version - And God spake unto Noah, saying,
  • New English Translation - Then God spoke to Noah and said,
  • World English Bible - God spoke to Noah, saying,
  • 新標點和合本 - 神對挪亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝對挪亞說:
  • 當代譯本 - 上帝對挪亞說:
  • 聖經新譯本 -  神告訴挪亞說:
  • 呂振中譯本 - 那時上帝告訴 挪亞 說:
  • 中文標準譯本 - 於是神吩咐挪亞說:
  • 現代標點和合本 - 神對挪亞說:
  • 文理和合譯本 - 上帝諭挪亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命挪亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主謂 挪亞 曰、爾與爾妻爾子、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Dios le dijo a Noé:
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님이 노아에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Бог сказал Ною:
  • Восточный перевод - Тогда Всевышний сказал Нуху:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аллах сказал Нуху:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Всевышний сказал Нуху:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu dit à Noé :
  • リビングバイブル - 神はノアに言いました。「さあ、家族といっしょに外に出なさい。
  • Nova Versão Internacional - Então Deus disse a Noé:
  • Hoffnung für alle - Da sagte Gott zu Noah:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán cùng Nô-ê:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสกับโนอาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​โนอาห์​ว่า
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻