逐節對照
- New Living Translation - With them were all the various kinds of animals—those approved for eating and for sacrifice and those that were not—along with all the birds and the small animals that scurry along the ground.
- 新标点和合本 - 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
- 和合本2010(神版-简体) - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
- 当代译本 - 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫,
- 圣经新译本 - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
- 中文标准译本 - 洁净的走兽和不洁净的走兽,飞鸟和地上的一切爬虫,
- 现代标点和合本 - 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
- 和合本(拼音版) - 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
- New International Version - Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
- New International Reader's Version - Male and female pairs of “clean” animals and pairs of animals that were not “clean” came to Noah. So did male and female pairs of birds and of all the creatures that move along the ground.
- English Standard Version - Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
- Christian Standard Bible - From the animals that are clean, and from the animals that are not clean, and from the birds and every creature that crawls on the ground,
- New American Standard Bible - Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that crawls on the ground,
- New King James Version - Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,
- Amplified Bible - Of clean animals and animals that are not clean and birds and fowls and everything that crawls on the ground,
- American Standard Version - Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
- King James Version - Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
- New English Translation - Pairs of clean animals, of unclean animals, of birds, and of everything that creeps along the ground,
- World English Bible - Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
- 新標點和合本 - 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥及所有爬行在土地上的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥及所有爬行在土地上的,
- 當代譯本 - 潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲,
- 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
- 呂振中譯本 - 潔淨的畜類、和不潔淨的畜類、飛鳥和爬在地上的各樣 昆蟲 ,
- 中文標準譯本 - 潔淨的走獸和不潔淨的走獸,飛鳥和地上的一切爬蟲,
- 現代標點和合本 - 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
- 文理和合譯本 - 畜之潔與不潔者、禽鳥及昆蟲、
- 文理委辦譯本 - 潔畜與不潔畜禽鳥以及昆蟲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 潔畜與不潔畜、禽鳥以及動於地之昆蟲、
- Nueva Versión Internacional - De los animales puros e impuros, de las aves y de todos los seres que se arrastran por el suelo,
- 현대인의 성경 - 정결하고 부정한 갖가지 짐승과 새도
- Новый Русский Перевод - Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
- Восточный перевод - Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
- La Bible du Semeur 2015 - Un couple d’animaux – un mâle et une femelle de ceux qui sont purs et de ceux qui ne le sont pas – ainsi que des oiseaux et de tout ce qui se meut à ras de terre
- リビングバイブル - あらゆる種類の動物もみないっしょです。食用と神へのささげ物の動物も、そうでない動物も、鳥もはうものもです。すべて神がノアに命じたとおり、雄と雌のつがいで入りました。
- Nova Versão Internacional - Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
- Hoffnung für alle - Sie nahmen die verschiedenen Tierarten mit – die reinen und unreinen –, von den Vögeln bis zu den Kriechtieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thú vật tinh sạch và không tinh sạch, các loài chim, và loài bò sát, từng cặp, đực và cái, trống và mái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ที่เป็นมลทินและไม่เป็นมลทิน นก สัตว์ที่เลื้อยคลาน สัตว์ทุกประเภทเป็นคู่ๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาสัตว์ที่สะอาด และสัตว์ที่มีมลทิน พวกนกและทุกสิ่งที่เลื้อยคลานบนดิน
交叉引用
暫無數據信息