Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:5 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
  • 新标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 当代译本 - 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • New International Version - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything the Lord commanded him to do.
  • English Standard Version - And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything as the Lord commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him.
  • Christian Standard Bible - And Noah did everything that the Lord commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
  • New King James Version - And Noah did according to all that the Lord commanded him.
  • Amplified Bible - So Noah did all that the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
  • King James Version - And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
  • New English Translation - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • World English Bible - Noah did everything that Yahweh commanded him.
  • 新標點和合本 - 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 當代譯本 - 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就都照永恆主所吩咐的去行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵耶和華命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞悉循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵主所命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • Nova Versão Internacional - E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โนอาห์​ก็​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ทุก​ประการ
交叉引用
  • ヨハネの福音書 8:28 - 「あなたがたは、わたしを殺してはじめて、わたしがメシヤだったと気づくでしょう。そして、わたしが自分の考えではなく、父から教わったことを話していたとわかるでしょう。
  • ヨハネの福音書 8:29 - わたしをお遣わしになった方が、わたしといつもいっしょにおられます。わたしをお見捨てになることはありません。わたしがいつも、その方のお心にかなうことをするからです。」
  • ルカの福音書 8:21 - イエスはみんなを見回し、「わたしの母、わたしの兄弟たちとは、神のことばを聞いて、それを守る人たちのことです」とお答えになりました。
  • 出エジプト記 40:16 - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ピリピ人への手紙 2:8 - そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
  • 出エジプト記 39:32 - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
  • マタイの福音書 3:15 - しかしイエスは、「今はそうさせてもらいたい。なすべきことは、すべてしなければならないのです」とお答えになり、ヨハネからバプテスマを受けました。
  • 詩篇 119:6 - それができれば、いつも良心はすみきって、 恥じることもないでしょう。
  • ヨハネの福音書 2:5 - マリヤは手伝いの者たちに、「この人の言うとおりにしてください」と言いました。
  • へブル人への手紙 5:8 - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
  • 出エジプト記 39:42 - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
  • 出エジプト記 39:43 - モーセはでき上がったものを見て、すべての仕事が主の指示どおりにされていたので、彼らを祝福しました。
  • 創世記 6:22 - ノアは、すべて神から命じられたとおりにしました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
  • 新标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 当代译本 - 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • New International Version - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything the Lord commanded him to do.
  • English Standard Version - And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything as the Lord commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him.
  • Christian Standard Bible - And Noah did everything that the Lord commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
  • New King James Version - And Noah did according to all that the Lord commanded him.
  • Amplified Bible - So Noah did all that the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
  • King James Version - And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
  • New English Translation - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • World English Bible - Noah did everything that Yahweh commanded him.
  • 新標點和合本 - 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 當代譯本 - 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就都照永恆主所吩咐的去行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵耶和華命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞悉循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵主所命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • Nova Versão Internacional - E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โนอาห์​ก็​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ทุก​ประการ
  • ヨハネの福音書 8:28 - 「あなたがたは、わたしを殺してはじめて、わたしがメシヤだったと気づくでしょう。そして、わたしが自分の考えではなく、父から教わったことを話していたとわかるでしょう。
  • ヨハネの福音書 8:29 - わたしをお遣わしになった方が、わたしといつもいっしょにおられます。わたしをお見捨てになることはありません。わたしがいつも、その方のお心にかなうことをするからです。」
  • ルカの福音書 8:21 - イエスはみんなを見回し、「わたしの母、わたしの兄弟たちとは、神のことばを聞いて、それを守る人たちのことです」とお答えになりました。
  • 出エジプト記 40:16 - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ピリピ人への手紙 2:8 - そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
  • 出エジプト記 39:32 - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
  • マタイの福音書 3:15 - しかしイエスは、「今はそうさせてもらいたい。なすべきことは、すべてしなければならないのです」とお答えになり、ヨハネからバプテスマを受けました。
  • 詩篇 119:6 - それができれば、いつも良心はすみきって、 恥じることもないでしょう。
  • ヨハネの福音書 2:5 - マリヤは手伝いの者たちに、「この人の言うとおりにしてください」と言いました。
  • へブル人への手紙 5:8 - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
  • 出エジプト記 39:42 - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
  • 出エジプト記 39:43 - モーセはでき上がったものを見て、すべての仕事が主の指示どおりにされていたので、彼らを祝福しました。
  • 創世記 6:22 - ノアは、すべて神から命じられたとおりにしました。
聖經
資源
計劃
奉獻