逐節對照
- English Standard Version - For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”
- 新标点和合本 - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。”
- 当代译本 - 因为七天之后,我要在地上降雨四十昼夜,从地上毁灭我所造的一切活物。”
- 圣经新译本 - 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
- 中文标准译本 - 因为再过七天,我就要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切活物都从地面上抹掉。”
- 现代标点和合本 - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
- 和合本(拼音版) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
- New International Version - Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
- New International Reader's Version - Seven days from now I will send rain on the earth. It will rain for 40 days and 40 nights. I will destroy from the face of the earth every living creature I have made.”
- New Living Translation - Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
- Christian Standard Bible - Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.”
- New American Standard Bible - For after seven more days, I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and I will wipe out from the face of the land every living thing that I have made.”
- New King James Version - For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”
- Amplified Bible - For in seven days I am going to cause it to rain on the earth for forty days and forty nights; and I will destroy (blot out, wipe away) every living thing that I have made from the surface of the earth.”
- American Standard Version - For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
- King James Version - For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
- New English Translation - For in seven days I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.”
- World English Bible - In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
- 新標點和合本 - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
- 當代譯本 - 因為七天之後,我要在地上降雨四十晝夜,從地上毀滅我所造的一切活物。」
- 聖經新譯本 - 因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
- 呂振中譯本 - 因為再過七天,我要下雨在地上,四十晝又四十夜,將我所造的眾生都從地上擦滅。』
- 中文標準譯本 - 因為再過七天,我就要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切活物都從地面上抹掉。」
- 現代標點和合本 - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
- 文理和合譯本 - 蓋越七日、我將降雨於地、四十晝夜、以殲所造之生物、
- 文理委辦譯本 - 越七日、吾降霪雨、必浹四旬、晝夜不絕、凡所造之生物、盡滅於地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越七日、我將雨於地四十晝夜、以所造諸生物、盡滅於地、
- Nueva Versión Internacional - Porque dentro de siete días haré que llueva sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches, y así borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que hice».
- 현대인의 성경 - 지금부터 7일 후에 내가 40일 동안 밤낮 비를 내려 내가 창조한 모든 생물을 지상에서 쓸어 버릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
- Восточный перевод - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
- La Bible du Semeur 2015 - Car dans sept jours, je vais faire pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai créés.
- リビングバイブル - あと一週間たつと雨が降り始め、四十日の間、昼も夜も降り続く。わたしが造ったすべての生き物はみな死に絶えるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.
- Hoffnung für alle - Noch eine Woche, dann werde ich es vierzig Tage und vierzig Nächte regnen lassen, damit alles Leben auf der Erde vernichtet wird, das ich geschaffen habe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày nữa, Ta sẽ cho mưa trút xuống mặt đất suốt bốn mươi ngày và bốn mươi đêm. Ta sẽ xóa sạch khỏi mặt đất mọi sinh vật Ta đã sáng tạo.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกเจ็ดวันเราจะให้ฝนตกบนโลกนี้สี่สิบวันสี่สิบคืน และเราจะกวาดล้างสิ่งมีชีวิตทั้งปวงซึ่งเราสร้างขึ้นนั้นไปจากแผ่นดินโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าอีก 7 วัน เราจะให้ฝนตกบนแผ่นดินโลก 40 วัน 40 คืน และเราจะกวาดล้างสิ่งมีชีวิตทุกสิ่งที่เราได้สร้างไว้ ให้สิ้นไปจากแผ่นดิน”
交叉引用
- Genesis 7:21 - And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
- Genesis 7:22 - Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
- Genesis 7:23 - He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
- Genesis 8:10 - He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
- Genesis 6:3 - Then the Lord said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
- Exodus 32:32 - But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”
- Exodus 32:33 - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
- Job 36:27 - For he draws up the drops of water; they distill his mist in rain,
- Job 36:28 - which the skies pour down and drop on mankind abundantly.
- Job 36:29 - Can anyone understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?
- Job 36:30 - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
- Job 36:31 - For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
- Job 36:32 - He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.
- Genesis 29:27 - Complete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.”
- Genesis 29:28 - Jacob did so, and completed her week. Then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
- Genesis 2:5 - When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up—for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
- Genesis 7:10 - And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
- Job 37:11 - He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
- Job 37:12 - They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
- Revelation 3:5 - The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
- Amos 4:7 - “I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; I would send rain on one city, and send no rain on another city; one field would have rain, and the field on which it did not rain would wither;
- Psalms 69:28 - Let them be blotted out of the book of the living; let them not be enrolled among the righteous.
- Job 28:25 - When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,
- Genesis 8:12 - Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
- Job 22:16 - They were snatched away before their time; their foundation was washed away.
- Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
- Genesis 6:13 - And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
- Genesis 6:17 - For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
- Genesis 7:12 - And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
- Genesis 7:17 - The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.