Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 新标点和合本 - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 当代译本 - 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。
  • 圣经新译本 - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 现代标点和合本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 和合本(拼音版) - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • New International Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - But the Lord was very pleased with Noah.
  • English Standard Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • New Living Translation - But Noah found favor with the Lord.
  • The Message - But Noah was different. God liked what he saw in Noah.
  • Christian Standard Bible - Noah, however, found favor with the Lord.
  • New American Standard Bible - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • New King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
  • Amplified Bible - But Noah found favor and grace in the eyes of the Lord.
  • American Standard Version - But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
  • King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
  • New English Translation - But Noah found favor in the sight of the Lord.
  • World English Bible - But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
  • 新標點和合本 - 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 當代譯本 - 只有挪亞在耶和華面前蒙恩。
  • 聖經新譯本 - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 呂振中譯本 - 不過還有 挪亞 在永恆主面前蒙恩。
  • 中文標準譯本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 現代標點和合本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 文理和合譯本 - 惟挪亞沾恩於耶和華前、○
  • 文理委辦譯本 - 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 挪亞 得恩於天主前、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 노아만은 여호와께 은총을 입은 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ной нашел милость в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Noé obtint la faveur de l’Eternel .
  • リビングバイブル - しかし、ノアは別でした。彼だけは主に喜ばれる生き方をしていたのです。 ノアの物語を話しましょう。
  • Nova Versão Internacional - A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
  • Hoffnung für alle - Nur Noah fand Gnade beim Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Nô-ê được ơn phước của Đức Chúa Trời Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โนอาห์​เป็น​ผู้​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 罗马书 11:6 - 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 4:4 - 做工的人得工钱,不算是恩典,而是应得的;
  • 箴言 12:2 - 好人将蒙耶和华的恩典; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
  • 诗篇 145:20 - 耶和华保守所有爱他的人, 却要除灭所有的恶人。
  • 加拉太书 1:15 - 然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
  • 哥林多前书 15:10 - 但藉着神的恩典,我成了现在的我,并且神赐给我的恩典没有落空。不但如此,我比任何使徒更加劳苦做工;其实不是我,而是与我同在的神的恩典。
  • 提多书 3:7 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
  • 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 出埃及记 33:12 - 摩西对耶和华说:“看,你对我说‘把这百姓带上来’,却没有让我知道你要派遣谁与我同去。你曾说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’
  • 出埃及记 33:13 - 现在,如果我在你眼前蒙恩,求你使我明白你的道路,使我认识你,好让我在你眼前蒙恩。看,这民是你的子民!”
  • 出埃及记 33:14 - 耶和华说:“我必亲自与你同去,我必使你得安息。”
  • 出埃及记 33:15 - 摩西对耶和华说:“如果你不亲自与我们同去,就不要把我们从这里带上去。
  • 出埃及记 33:16 - 人怎么能知道我和你的子民在你眼前蒙恩呢?难道不是因为你与我们同去,才使我和你的子民从地面上的万民中分别出来吗?”
  • 出埃及记 33:17 - 耶和华对摩西说:“你所求的这事我必做,因为你在我眼前蒙恩,并且我按你的名认识你。”
  • 箴言 3:4 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 路加福音 1:30 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
  • 创世记 19:19 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 新标点和合本 - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 当代译本 - 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。
  • 圣经新译本 - 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 现代标点和合本 - 唯有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • 和合本(拼音版) - 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
  • New International Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - But the Lord was very pleased with Noah.
  • English Standard Version - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • New Living Translation - But Noah found favor with the Lord.
  • The Message - But Noah was different. God liked what he saw in Noah.
  • Christian Standard Bible - Noah, however, found favor with the Lord.
  • New American Standard Bible - But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • New King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
  • Amplified Bible - But Noah found favor and grace in the eyes of the Lord.
  • American Standard Version - But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
  • King James Version - But Noah found grace in the eyes of the Lord.
  • New English Translation - But Noah found favor in the sight of the Lord.
  • World English Bible - But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
  • 新標點和合本 - 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 當代譯本 - 只有挪亞在耶和華面前蒙恩。
  • 聖經新譯本 - 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 呂振中譯本 - 不過還有 挪亞 在永恆主面前蒙恩。
  • 中文標準譯本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 現代標點和合本 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 文理和合譯本 - 惟挪亞沾恩於耶和華前、○
  • 文理委辦譯本 - 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 挪亞 得恩於天主前、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 노아만은 여호와께 은총을 입은 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ной нашел милость в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Нух нашёл милость в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Noé obtint la faveur de l’Eternel .
  • リビングバイブル - しかし、ノアは別でした。彼だけは主に喜ばれる生き方をしていたのです。 ノアの物語を話しましょう。
  • Nova Versão Internacional - A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
  • Hoffnung für alle - Nur Noah fand Gnade beim Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Nô-ê được ơn phước của Đức Chúa Trời Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โนอาห์​เป็น​ผู้​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 罗马书 11:6 - 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 4:4 - 做工的人得工钱,不算是恩典,而是应得的;
  • 箴言 12:2 - 好人将蒙耶和华的恩典; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
  • 诗篇 145:20 - 耶和华保守所有爱他的人, 却要除灭所有的恶人。
  • 加拉太书 1:15 - 然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
  • 哥林多前书 15:10 - 但藉着神的恩典,我成了现在的我,并且神赐给我的恩典没有落空。不但如此,我比任何使徒更加劳苦做工;其实不是我,而是与我同在的神的恩典。
  • 提多书 3:7 - 使我们藉着他的恩典被称为义, 可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
  • 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 出埃及记 33:12 - 摩西对耶和华说:“看,你对我说‘把这百姓带上来’,却没有让我知道你要派遣谁与我同去。你曾说:‘我按你的名认识你,你也在我眼前蒙了恩。’
  • 出埃及记 33:13 - 现在,如果我在你眼前蒙恩,求你使我明白你的道路,使我认识你,好让我在你眼前蒙恩。看,这民是你的子民!”
  • 出埃及记 33:14 - 耶和华说:“我必亲自与你同去,我必使你得安息。”
  • 出埃及记 33:15 - 摩西对耶和华说:“如果你不亲自与我们同去,就不要把我们从这里带上去。
  • 出埃及记 33:16 - 人怎么能知道我和你的子民在你眼前蒙恩呢?难道不是因为你与我们同去,才使我和你的子民从地面上的万民中分别出来吗?”
  • 出埃及记 33:17 - 耶和华对摩西说:“你所求的这事我必做,因为你在我眼前蒙恩,并且我按你的名认识你。”
  • 箴言 3:4 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 路加福音 1:30 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
  • 创世记 19:19 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
聖經
資源
計劃
奉獻