Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:22 WEB
逐節對照
  • World English Bible - Thus Noah did. He did all that God commanded him.
  • 新标点和合本 - 挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照样去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就去做了;凡 神吩咐他的,他都照样去做。
  • 当代译本 - 挪亚就照着上帝的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
  • New International Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • English Standard Version - Noah did this; he did all that God commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything exactly as God had commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him to do.
  • Christian Standard Bible - And Noah did this. He did everything that God had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah did these things; according to everything that God had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - So Noah did this; according to all that God commanded him, that is what he did.
  • American Standard Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • New English Translation - And Noah did all that God commanded him – he did indeed.
  • 新標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照樣去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就去做了;凡 神吩咐他的,他都照樣去做。
  • 當代譯本 - 挪亞就照著上帝的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就這樣行;凡上帝所吩咐他的、他都照樣行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就這樣做了;神所吩咐他的一切,他都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵上帝命而行、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞遵上帝命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵天主命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё точно так, как велел ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé obéit, il fit tout comme Dieu le lui avait ordonné .
  • リビングバイブル - ノアは、すべて神から命じられたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Chúa Trời phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่พระเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​กระทำ​ตาม​นั้น เขา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สั่ง​เขา
交叉引用
  • Exodus 40:21 - He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.
  • Genesis 17:23 - Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
  • Exodus 40:32 - When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
  • Exodus 40:19 - He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
  • Exodus 40:27 - and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
  • Deuteronomy 12:32 - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • Exodus 40:25 - He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • Genesis 7:16 - Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
  • John 15:14 - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • Hebrews 11:7 - By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
  • Exodus 40:23 - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • Genesis 7:9 - went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
  • Matthew 7:24 - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
  • Exodus 40:16 - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
  • Genesis 7:5 - Noah did everything that Yahweh commanded him.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - Thus Noah did. He did all that God commanded him.
  • 新标点和合本 - 挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照样去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就去做了;凡 神吩咐他的,他都照样去做。
  • 当代译本 - 挪亚就照着上帝的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
  • New International Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything just as God commanded him.
  • English Standard Version - Noah did this; he did all that God commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything exactly as God had commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him to do.
  • Christian Standard Bible - And Noah did this. He did everything that God had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah did these things; according to everything that God had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - So Noah did this; according to all that God commanded him, that is what he did.
  • American Standard Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
  • New English Translation - And Noah did all that God commanded him – he did indeed.
  • 新標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照樣去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就去做了;凡 神吩咐他的,他都照樣去做。
  • 當代譯本 - 挪亞就照著上帝的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就這樣行;凡上帝所吩咐他的、他都照樣行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就這樣做了;神所吩咐他的一切,他都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵上帝命而行、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞遵上帝命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵天主命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё точно так, как велел ему Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé obéit, il fit tout comme Dieu le lui avait ordonné .
  • リビングバイブル - ノアは、すべて神から命じられたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Chúa Trời phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่พระเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​กระทำ​ตาม​นั้น เขา​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สั่ง​เขา
  • Exodus 40:21 - He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.
  • Genesis 17:23 - Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
  • Exodus 40:32 - When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
  • Exodus 40:19 - He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
  • Exodus 40:27 - and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
  • Deuteronomy 12:32 - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • Exodus 40:25 - He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • Genesis 7:16 - Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
  • John 15:14 - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • Hebrews 11:7 - By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Hebrews 11:8 - By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
  • Exodus 40:23 - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • Genesis 7:9 - went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
  • Matthew 7:24 - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
  • Exodus 40:16 - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
  • Genesis 7:5 - Noah did everything that Yahweh commanded him.
聖經
資源
計劃
奉獻