逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」
- 新标点和合本 - 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
- 当代译本 - 你要为自己和这些动物预备各种食物,贮存起来。”
- 圣经新译本 - 你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
- 中文标准译本 - 你要从各样可吃的食物中都带上一些,收聚在你这里,作为你和它们的食物。”
- 现代标点和合本 - 你要拿各样食物积蓄起来,好做你和它们的食物。”
- 和合本(拼音版) - 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
- New International Version - You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
- New International Reader's Version - Take every kind of food that you will need. Store it away as food for you and them.”
- English Standard Version - Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
- New Living Translation - And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”
- Christian Standard Bible - Take with you every kind of food that is eaten; gather it as food for you and for them.”
- New American Standard Bible - As for you, take for yourself some of every food that is edible, and gather it to yourself; and it shall be food for you and them.”
- New King James Version - And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
- Amplified Bible - Also take with you every kind of food that is edible, and you shall collect and store it; and it shall be food for you and for them.”
- American Standard Version - And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
- King James Version - And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
- New English Translation - And you must take for yourself every kind of food that is eaten, and gather it together. It will be food for you and for them.
- World English Bible - Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”
- 新標點和合本 - 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」
- 當代譯本 - 你要為自己和這些動物預備各種食物,貯存起來。」
- 聖經新譯本 - 你要拿各種可吃的食物,積存起來,好作你和牠們的食物。”
- 呂振中譯本 - 你呢、你要拿所喫的各樣食品,積聚起來,這就要做你和牠們的食物。』
- 中文標準譯本 - 你要從各樣可吃的食物中都帶上一些,收聚在你這裡,作為你和牠們的食物。」
- 現代標點和合本 - 你要拿各樣食物積蓄起來,好做你和牠們的食物。」
- 文理和合譯本 - 蓄諸食品、備爾與物所食、
- 文理委辦譯本 - 爾必為己及物、蓄諸食品、以供所需。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當蓄諸食品、以備爾與物類所食者、
- Nueva Versión Internacional - Recoge además toda clase de alimento, y almacénalo, para que a ti y a ellos les sirva de comida».
- 현대인의 성경 - 너는 또 너와 그 모든 생물들이 먹을 양식을 배 안에 충분히 저장하라.”
- Новый Русский Перевод - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
- Восточный перевод - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
- La Bible du Semeur 2015 - Procure-toi aussi toutes sortes d’aliments et fais-en provision pour vous en nourrir, toi et eux.
- リビングバイブル - それから食糧は、あなたの家族と生き物たちが十分食べられるだけたくわえなさい。」
- Nova Versão Internacional - E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento”.
- Hoffnung für alle - Leg genug Vorräte an, dass es für euch und die Tiere ausreicht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng trữ lương thực trong tàu cho con và cho loài vật.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสะสมเสบียงทุกอย่างเพื่อเก็บไว้เป็นอาหารสำหรับเจ้าและสัตว์เหล่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงสะสมของกินทุกชนิดสำหรับตัวเจ้า เพื่อใช้เป็นอาหารของเจ้าและของพวกสัตว์ด้วย”
交叉引用
- 詩篇 136:25 - 凡有血有肉的,他賜糧食, 因他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 104:27 - 這些都仰望你按時給牠們食物。
- 詩篇 104:28 - 你給牠們,牠們就拾起來; 你張手,牠們就飽得美食。
- 約伯記 38:41 - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求 神, 因無食物飛來飛去。」
- 馬太福音 6:26 - 你們看一看那天上的飛鳥,也不種也不收,也不在倉裏存糧,你們的天父尚且養活牠們。你們不比飛鳥貴重得多嗎?
- 詩篇 147:9 - 他賜食物給走獸 和啼叫的小烏鴉。
- 詩篇 145:16 - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
- 詩篇 35:6 - 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
- 約伯記 40:20 - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
- 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
- 創世記 1:30 - 至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。