Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:19 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • 新标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 当代译本 - 每样动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
  • 圣经新译本 - 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
  • 中文标准译本 - 你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
  • 现代标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • New International Version - You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New International Reader's Version - Bring a male and a female of every living thing into the ark. They will be kept alive with you.
  • New Living Translation - Bring a pair of every kind of animal—a male and a female—into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • Christian Standard Bible - You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New American Standard Bible - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • New King James Version - And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • Amplified Bible - And of every living thing [found on land], you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • American Standard Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • King James Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • New English Translation - You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
  • World English Bible - Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • 新標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 當代譯本 - 每樣動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
  • 聖經新譯本 - 所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。
  • 呂振中譯本 - 凡 有血 肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。
  • 中文標準譯本 - 你要將一切有血肉的活物,每樣一對,公母成雙,帶進方舟,好使牠們與你一起得以存活。
  • 現代標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
  • 文理和合譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
  • 文理委辦譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之登舟、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將生物諸類、每類各二、一牝一牡、攜之登舟、與爾同保生命、
  • Nueva Versión Internacional - Haz que entre en el arca una pareja de todos los seres vivientes, es decir, un macho y una hembra de cada especie, para que sobrevivan contigo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 생물을 암수 한 쌍씩 배 안에 넣어 너와 함께 살아 남도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi entrer dans le bateau un couple de tous les êtres vivants, c’est-à-dire un mâle et une femelle de tous les animaux, pour qu’ils restent en vie avec toi.
  • リビングバイブル - 動物を一つがいずつ連れて入ることも忘れないように。洪水から守ってやるのだ。あらゆる種類の鳥と動物と地をはうものを、一つがいずつ生き残るようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem vào tàu tất cả các loài sinh vật để chúng giữ được sự sống với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์ทุกชนิดมาเป็นคู่ๆ ทั้งตัวผู้และตัวเมียเข้ามาในเรือเพื่อรักษาชีวิตของมันให้รอดด้วยกันกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​เข้า​ไป​ใน​เรือ ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​รอด​อยู่​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
  • Genesis 8:17 - Bring out with you every living thing that is with you of all flesh—birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth—that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
  • Genesis 7:2 - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • Genesis 7:3 - and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
  • Genesis 7:8 - Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
  • Genesis 7:9 - two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
  • Genesis 7:15 - They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • Genesis 7:16 - And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • 新标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 当代译本 - 每样动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
  • 圣经新译本 - 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
  • 中文标准译本 - 你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
  • 现代标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • New International Version - You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New International Reader's Version - Bring a male and a female of every living thing into the ark. They will be kept alive with you.
  • New Living Translation - Bring a pair of every kind of animal—a male and a female—into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • Christian Standard Bible - You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New American Standard Bible - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • New King James Version - And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • Amplified Bible - And of every living thing [found on land], you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • American Standard Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • King James Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • New English Translation - You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
  • World English Bible - Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • 新標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 當代譯本 - 每樣動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
  • 聖經新譯本 - 所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。
  • 呂振中譯本 - 凡 有血 肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。
  • 中文標準譯本 - 你要將一切有血肉的活物,每樣一對,公母成雙,帶進方舟,好使牠們與你一起得以存活。
  • 現代標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
  • 文理和合譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
  • 文理委辦譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之登舟、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將生物諸類、每類各二、一牝一牡、攜之登舟、與爾同保生命、
  • Nueva Versión Internacional - Haz que entre en el arca una pareja de todos los seres vivientes, es decir, un macho y una hembra de cada especie, para que sobrevivan contigo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 생물을 암수 한 쌍씩 배 안에 넣어 너와 함께 살아 남도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi entrer dans le bateau un couple de tous les êtres vivants, c’est-à-dire un mâle et une femelle de tous les animaux, pour qu’ils restent en vie avec toi.
  • リビングバイブル - 動物を一つがいずつ連れて入ることも忘れないように。洪水から守ってやるのだ。あらゆる種類の鳥と動物と地をはうものを、一つがいずつ生き残るようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem vào tàu tất cả các loài sinh vật để chúng giữ được sự sống với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์ทุกชนิดมาเป็นคู่ๆ ทั้งตัวผู้และตัวเมียเข้ามาในเรือเพื่อรักษาชีวิตของมันให้รอดด้วยกันกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​เข้า​ไป​ใน​เรือ ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​รอด​อยู่​กับ​เจ้า
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
  • Genesis 8:17 - Bring out with you every living thing that is with you of all flesh—birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth—that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
  • Genesis 7:2 - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • Genesis 7:3 - and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
  • Genesis 7:8 - Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
  • Genesis 7:9 - two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
  • Genesis 7:15 - They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • Genesis 7:16 - And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
聖經
資源
計劃
奉獻