逐節對照
- 中文標準譯本 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
- 新标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 和合本2010(神版-简体) - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
- 当代译本 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
- 圣经新译本 - 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
- 中文标准译本 - 神观看大地,看哪,它已经败坏了,因为一切血肉之躯在地上的行为都败坏了!
- 现代标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
- 和合本(拼音版) - 上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
- New International Version - God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
- New International Reader's Version - God saw how sinful the earth had become. All its people were living very sinful lives.
- English Standard Version - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
- New Living Translation - God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
- Christian Standard Bible - God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.
- New American Standard Bible - And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for humanity had corrupted its way upon the earth.
- New King James Version - So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
- Amplified Bible - God looked on the earth and saw how debased and degenerate it was, for all humanity had corrupted their way on the earth and lost their true direction.
- American Standard Version - And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
- King James Version - And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
- New English Translation - God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.
- World English Bible - God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
- 新標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
- 當代譯本 - 上帝看見大地敗壞了,因為世人都行為敗壞。
- 聖經新譯本 - 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
- 呂振中譯本 - 上帝看 全 地都敗壞了:凡 有血 肉 的 在地上所行的全都敗壞。
- 現代標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
- 文理和合譯本 - 上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○
- 文理委辦譯本 - 上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
- Nueva Versión Internacional - Al ver Dios tanta corrupción en la tierra, y tanta perversión en la gente,
- Новый Русский Перевод - Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
- リビングバイブル - 人類全体が罪にまみれ、ますます堕落していくのを見て、神はノアに言いました。「わたしは人類を滅ぼすことにした。人間のおかげで世界は悪で満ちあふれてしまった。だから、一人残らず滅ぼそうと思う。
- Nova Versão Internacional - Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
- Hoffnung für alle - Wohin Gott auch sah: Überall herrschte Unrecht, denn die Menschen waren alle vom rechten Weg abgekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhìn xuống địa cầu và thấy nếp sống của cả nhân loại đều hư hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเห็นว่าโลกเสื่อมทรามมากเพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงล้วนดำเนินชีวิตอย่างเสื่อมทราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ามองเห็นว่าคนบนแผ่นดินโลกไร้ศีลธรรม เพราะมนุษย์ทั้งปวงบนโลกล้วนแต่ประพฤติผิดศีลธรรม
交叉引用
- 創世記 9:12 - 神又說:「以下是我與你們以及同你們在一起的各樣活物所立之約的標記——直到未來所有的世代:
- 創世記 7:21 - 一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
- 創世記 6:8 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- 創世記 18:21 - 我要下去,看看他們所做的一切,是不是像那達到我耳中的呼聲;如果不是,我也會知道。」
- 創世記 7:1 - 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看到唯有你在我面前是義人。
- 路加福音 3:6 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
- 創世記 9:16 - 當彩虹出現在雲中,我就會看到,就會記念我 與地上一切有血肉的活物所立的永遠之約。」
- 創世記 9:17 - 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的所立之約的標記。」
- 詩篇 33:13 - 耶和華從天上垂看, 看所有的世人。
- 詩篇 33:14 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
- 彼得後書 2:5 - 既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
- 箴言 15:3 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
- 創世記 6:4 - 在那些日子和後來的日子,有巨人 在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。
- 創世記 6:5 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
- 彼得前書 3:19 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
- 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
- 詩篇 14:1 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都敗壞,行為可憎; 沒有人行善。
- 詩篇 14:2 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 詩篇 14:3 - 所有的人都偏離正道 ,他們一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!
- 詩篇 53:2 - 神從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 詩篇 53:3 - 他們全都背道,一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!