Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
  • 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
  • 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
  • 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
  • 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
  • New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
  • Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
  • New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
  • New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
  • American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
  • World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
  • 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
  • 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
  • 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
  • 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
  • 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
  • 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
  • リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
  • Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่า​แผ่นดิน​โลก​ได้​เสื่อม​ศีลธรรม​ลง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า และ​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน
交叉引用
  • 2 Chronicles 34:27 - The Lord says, “Your heart was tender. You made yourself humble in my sight. You heard what I spoke against this place and its people. So you made yourself humble. You tore your royal robes and wept. And I have heard you,” announces the Lord.
  • Genesis 7:1 - Then the Lord said to Noah, “Go into the ark with your whole family. I know that you are a godly man among the people of today.
  • Jeremiah 6:7 - Wells keep giving fresh water. And Jerusalem keeps on sinning. Its people are always fighting and causing trouble. When I look at them, I see nothing but sickness and wounds.
  • Genesis 13:13 - The people of Sodom were evil. They were sinning greatly against the Lord.
  • Genesis 10:9 - He was a mighty hunter in the Lord’s eyes. That’s why people sometimes compare others with Nimrod. They say, “They are like Nimrod, who was a mighty hunter in the Lord’s eyes.”
  • Luke 1:6 - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
  • Psalm 140:11 - Don’t let people who lie about me be secure in the land. May trouble hunt down those who want to hurt me.
  • Romans 2:13 - Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
  • Habakkuk 2:17 - The harm they have done to Lebanon will bring them down. Because they have killed so many animals, animals will terrify them. They have spilled human blood. They have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Habakkuk 1:2 - Lord, how long do I have to call out for help? Why don’t you listen to me? How long must I keep telling you that things are terrible? Why don’t you save us?
  • Psalm 55:9 - Lord, confuse the sinners and keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
  • Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • Psalm 11:5 - The Lord watches over those who do what is right. But he really hates sinful people and those who love to hurt others.
  • Ezekiel 28:16 - You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned. So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
  • Hosea 4:1 - People of Israel, listen to the Lord’s message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says, “There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
  • Hosea 4:2 - People curse one another. They tell lies and commit murder. They steal and commit adultery. They break all my laws. They keep spilling the blood of other people.
  • Isaiah 60:18 - People will no longer harm one another in your land. They will not wipe out or destroy anything inside your borders. You will call your walls Salvation. And you will name your gates Praise.
  • Habakkuk 2:8 - You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled human blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Son of man, have you seen all of this? The people of Judah are doing things here that I hate. This is a very serious matter. They are harming one another all through the land. They continue to make me very angry. Just look at them making fun of me!
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
  • 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
  • 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
  • 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
  • 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
  • New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
  • Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
  • New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
  • New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
  • American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
  • World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
  • 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
  • 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
  • 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
  • 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
  • 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
  • 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
  • リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
  • Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่า​แผ่นดิน​โลก​ได้​เสื่อม​ศีลธรรม​ลง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า และ​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน
  • 2 Chronicles 34:27 - The Lord says, “Your heart was tender. You made yourself humble in my sight. You heard what I spoke against this place and its people. So you made yourself humble. You tore your royal robes and wept. And I have heard you,” announces the Lord.
  • Genesis 7:1 - Then the Lord said to Noah, “Go into the ark with your whole family. I know that you are a godly man among the people of today.
  • Jeremiah 6:7 - Wells keep giving fresh water. And Jerusalem keeps on sinning. Its people are always fighting and causing trouble. When I look at them, I see nothing but sickness and wounds.
  • Genesis 13:13 - The people of Sodom were evil. They were sinning greatly against the Lord.
  • Genesis 10:9 - He was a mighty hunter in the Lord’s eyes. That’s why people sometimes compare others with Nimrod. They say, “They are like Nimrod, who was a mighty hunter in the Lord’s eyes.”
  • Luke 1:6 - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
  • Psalm 140:11 - Don’t let people who lie about me be secure in the land. May trouble hunt down those who want to hurt me.
  • Romans 2:13 - Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
  • Habakkuk 2:17 - The harm they have done to Lebanon will bring them down. Because they have killed so many animals, animals will terrify them. They have spilled human blood. They have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Habakkuk 1:2 - Lord, how long do I have to call out for help? Why don’t you listen to me? How long must I keep telling you that things are terrible? Why don’t you save us?
  • Psalm 55:9 - Lord, confuse the sinners and keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
  • Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • Psalm 11:5 - The Lord watches over those who do what is right. But he really hates sinful people and those who love to hurt others.
  • Ezekiel 28:16 - You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned. So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
  • Hosea 4:1 - People of Israel, listen to the Lord’s message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says, “There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
  • Hosea 4:2 - People curse one another. They tell lies and commit murder. They steal and commit adultery. They break all my laws. They keep spilling the blood of other people.
  • Isaiah 60:18 - People will no longer harm one another in your land. They will not wipe out or destroy anything inside your borders. You will call your walls Salvation. And you will name your gates Praise.
  • Habakkuk 2:8 - You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled human blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Son of man, have you seen all of this? The people of Judah are doing things here that I hate. This is a very serious matter. They are harming one another all through the land. They continue to make me very angry. Just look at them making fun of me!
聖經
資源
計劃
奉獻