逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Entonces José se abrazó al cuerpo de su padre y, llorando, lo besó.
- 新标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟伏在他父亲的脸上,在他脸上哭,又亲他。
- 当代译本 - 约瑟伏在父亲身上痛哭,亲吻他,
- 圣经新译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上,为他哀哭,与他亲吻。
- 中文标准译本 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
- 现代标点和合本 - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
- 和合本(拼音版) - 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
- New International Version - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
- New International Reader's Version - Joseph threw himself on his father’s body. He wept over him and kissed him.
- English Standard Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.
- New Living Translation - Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
- The Message - Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him. * * *
- Christian Standard Bible - Then Joseph, leaning over his father’s face, wept and kissed him.
- New American Standard Bible - Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
- New King James Version - Then Joseph fell on his father’s face and wept over him, and kissed him.
- Amplified Bible - Then Joseph fell upon his father’s face, and wept over him and kissed him [tenderly].
- American Standard Version - And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
- King James Version - And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
- New English Translation - Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
- World English Bible - Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
- 新標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟伏在他父親的臉上,在他臉上哭,又親他。
- 當代譯本 - 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,
- 聖經新譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上,為他哀哭,與他親吻。
- 呂振中譯本 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
- 中文標準譯本 - 約瑟伏在他父親的臉上哀哭、親吻。
- 現代標點和合本 - 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。
- 文理和合譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
- 文理委辦譯本 - 約瑟俯於父面、涕泣而吻之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 俯於父面、哭泣而吻之、
- 현대인의 성경 - 요셉은 아버지에게 몸을 굽혀, 울면서 입을 맞추고
- Новый Русский Перевод - Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
- Восточный перевод - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
- リビングバイブル - ヨセフは父に取りすがって泣き、最後の別れをしました。
- Nova Versão Internacional - José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
- Hoffnung für alle - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cúi xuống mặt cha, vừa hôn vừa khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟโผเข้าไปหาร่างของบิดา ร้องไห้และจูบเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟซบลงแนบใบหน้าของบิดา ร้องไห้และจูบแก้มท่าน
交叉引用
- Marcos 5:38 - Cuando llegaron a la casa del jefe de la sinagoga, Jesús notó el alboroto, y que la gente lloraba y daba grandes alaridos.
- Marcos 5:39 - Entró y les dijo: —¿Por qué tanto alboroto y llanto? La niña no está muerta, sino dormida.
- Deuteronomio 6:7 - Incúlcaselas continuamente a tus hijos. Háblales de ellas cuando estés en tu casa y cuando vayas por el camino, cuando te acuestes y cuando te levantes.
- Deuteronomio 6:8 - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
- Juan 11:35 - Jesús lloró.
- Juan 11:36 - —¡Miren cuánto lo quería! —dijeron los judíos.
- Juan 11:37 - Pero algunos de ellos comentaban: —Este, que le abrió los ojos al ciego, ¿no podría haber impedido que Lázaro muriera?
- Juan 11:38 - Conmovido una vez más, Jesús se acercó al sepulcro. Era una cueva cuya entrada estaba tapada con una piedra.
- Efesios 6:4 - Y ustedes, padres, no hagan enojar a sus hijos, sino críenlos según la disciplina e instrucción del Señor.
- 2 Reyes 13:14 - Cuando Eliseo cayó enfermo de muerte, Joás, rey de Israel, fue a verlo. Echándose sobre él, lloró y exclamó: —¡Padre mío, padre mío, carro y fuerza conductora de Israel!
- 1 Tesalonicenses 4:13 - Hermanos, no queremos que ignoren lo que va a pasar con los que ya han muerto, para que no se entristezcan como esos otros que no tienen esperanza.
- Génesis 23:2 - y murió en Quiriat Arbá, es decir, en la ciudad de Hebrón, en la tierra de Canaán. Abraham hizo duelo y lloró por ella.
- Hechos 8:2 - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
- Génesis 46:4 - Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.