逐節對照
- New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
- 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
- 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
- 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
- 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
- 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
- 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
- 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
- New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
- New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
- English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
- The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
- Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
- New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
- New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
- Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
- American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
- King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
- New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
- World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
- 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
- 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
- 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
- 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
- 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
- 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
- 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
- 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
- Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
- 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
- Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
- La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
- Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนคดำเนินชีวิตในทางของพระเจ้า และไม่มีใครเห็นหน้าเขาอีกเลย เพราะว่าพระเจ้ารับตัวเขาไป
交叉引用
- Matthew 2:18 - “A cry was heard in Ramah— weeping and great mourning. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted, for they are dead.”
- Genesis 42:36 - Jacob exclaimed, “You are robbing me of my children! Joseph is gone! Simeon is gone! And now you want to take Benjamin, too. Everything is going against me!”
- 2 Kings 2:1 - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
- Jeremiah 31:15 - This is what the Lord says: “A cry is heard in Ramah— deep anguish and bitter weeping. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted— for her children are gone.”
- Genesis 37:30 - Then he went back to his brothers and lamented, “The boy is gone! What will I do now?”
- Luke 23:43 - And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.”
- Genesis 5:22 - After the birth of Methuselah, Enoch lived in close fellowship with God for another 300 years, and he had other sons and daughters.
- 2 Kings 2:11 - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
- Hebrews 11:5 - It was by faith that Enoch was taken up to heaven without dying—“he disappeared, because God took him.” For before he was taken up, he was known as a person who pleased God.
- Hebrews 11:6 - And it is impossible to please God without faith. Anyone who wants to come to him must believe that God exists and that he rewards those who sincerely seek him.