Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:24 JCB
逐節對照
  • 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
  • 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
  • English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
  • Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
  • New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
  • American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
  • World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
  • 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
  • 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
  • Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​เขา​อีก​เลย เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​รับ​ตัว​เขา​ไป
交叉引用
  • マタイの福音書 2:18 - 「ラマから声が聞こえる。 苦しみの叫びと、大きな泣き声が。 ラケルが子どもたちのために泣いている。 だれも彼女を慰めることができない。 子どもたちは死んでしまったのだから。」(エレミヤ31・15)
  • 創世記 42:36 - しばらくしてヤコブが叫びました。「おまえたちのおかげで、私は子どもをなくしてしまった。ヨセフは出かけたまま戻らず、シメオンも捕らえられてしまった。今度はベニヤミンを連れて行きたいだと? 私をどれだけ苦しめれば気がすむのだ!」
  • 列王記Ⅱ 2:1 - さて、主がエリヤをたつまきで天に上げる時がきました。エリヤはギルガルを出立する時、エリシャに、「ここに残ってくれ。主が私に、ベテルへ行けと仰せなのだ」と言いましたが、エリシャは、「主にかけて誓いますが、私は決して先生から離れません」と答えました。そこで二人は、そろってベテルへ向かいました。
  • エレミヤ書 31:15 - 主は私に、再び語りました。 「ラマ(バビロンの捕虜となったユダヤ人が集合させられた場所)で激しい泣き声が聞こえる。 ラケル(ヤコブの妻。 イスラエル王国の母として象徴的に言われている)は 子どものために泣いているが、 どうしても慰めることはできない。 それは、子どもがいなくなったからだ。」
  • 創世記 37:30 - 「あの子がいなくなってしまった。いったいどこへ捜しに行ったらいいのだ。」ルベンは泣いて訴えました。
  • ルカの福音書 23:43 - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
  • 列王記Ⅱ 2:11 - 二人が話しながら歩いていると、突然、火の馬に引かれた火の戦車が、二人の間に割り込みました。そして、エリヤはたつまきに乗って天に上って行ったのです。
  • へブル人への手紙 11:5 - エノクも神に信頼したので、神は彼に死を経験させず、天に引き上げてくださいました。神が連れ去られたので、彼は突然、姿を消したのです。神は、ご自分がどんなにエノクのことを喜んでいるか、前々から告げておられました。
  • へブル人への手紙 11:6 - 信仰がなければ、神に喜ばれることはできません。神のもとに来ようとする人はだれでも、神の存在と、熱心に神を求めれば神は必ず報いてくださることを、信じなければなりません。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 当代译本 - 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
  • 圣经新译本 - 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 中文标准译本 - 以诺与神同行;后来他不在地上 了,因为神把他接去。
  • 现代标点和合本 - 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 和合本(拼音版) - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • New International Version - Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
  • New International Reader's Version - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
  • English Standard Version - Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • New Living Translation - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • The Message - Enoch walked steadily with God. And then one day he was simply gone: God took him.
  • Christian Standard Bible - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
  • New American Standard Bible - Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • New King James Version - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Amplified Bible - And [in reverent fear and obedience] Enoch walked with God; and he was not [found among men], because God took him [away to be home with Him].
  • American Standard Version - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • King James Version - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • New English Translation - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
  • World English Bible - Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
  • 新標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以諾與上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以諾與 神同行, 神把他接去,他就不在了。
  • 當代譯本 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 聖經新譯本 - 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
  • 呂振中譯本 - 以諾 跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 中文標準譯本 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
  • 現代標點和合本 - 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
  • 文理和合譯本 - 以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
  • 文理委辦譯本 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
  • Nueva Versión Internacional - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
  • 현대인의 성경 - 그가 하나님과 깊은 교제를 나누며 사는 중에 하나님이 그를 데려가시므로 그가 사라지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.
  • Восточный перевод - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енох пребывал в общении с Аллахом, и потом его не стало, потому что Аллах взял его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енох пребывал в общении со Всевышним, и потом его не стало, потому что Всевышний взял его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
  • Nova Versão Internacional - Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đồng đi với Đức Chúa Trời, tận hưởng liên hệ gần gũi với Ngài. Một ngày kia thình lình ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đem ông đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโนคดำเนินชีวิตไปกับพระเจ้า แล้วไม่มีใครพบเขาอีกเลย เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโนค​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​เขา​อีก​เลย เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​รับ​ตัว​เขา​ไป
  • マタイの福音書 2:18 - 「ラマから声が聞こえる。 苦しみの叫びと、大きな泣き声が。 ラケルが子どもたちのために泣いている。 だれも彼女を慰めることができない。 子どもたちは死んでしまったのだから。」(エレミヤ31・15)
  • 創世記 42:36 - しばらくしてヤコブが叫びました。「おまえたちのおかげで、私は子どもをなくしてしまった。ヨセフは出かけたまま戻らず、シメオンも捕らえられてしまった。今度はベニヤミンを連れて行きたいだと? 私をどれだけ苦しめれば気がすむのだ!」
  • 列王記Ⅱ 2:1 - さて、主がエリヤをたつまきで天に上げる時がきました。エリヤはギルガルを出立する時、エリシャに、「ここに残ってくれ。主が私に、ベテルへ行けと仰せなのだ」と言いましたが、エリシャは、「主にかけて誓いますが、私は決して先生から離れません」と答えました。そこで二人は、そろってベテルへ向かいました。
  • エレミヤ書 31:15 - 主は私に、再び語りました。 「ラマ(バビロンの捕虜となったユダヤ人が集合させられた場所)で激しい泣き声が聞こえる。 ラケル(ヤコブの妻。 イスラエル王国の母として象徴的に言われている)は 子どものために泣いているが、 どうしても慰めることはできない。 それは、子どもがいなくなったからだ。」
  • 創世記 37:30 - 「あの子がいなくなってしまった。いったいどこへ捜しに行ったらいいのだ。」ルベンは泣いて訴えました。
  • ルカの福音書 23:43 - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
  • 列王記Ⅱ 2:11 - 二人が話しながら歩いていると、突然、火の馬に引かれた火の戦車が、二人の間に割り込みました。そして、エリヤはたつまきに乗って天に上って行ったのです。
  • へブル人への手紙 11:5 - エノクも神に信頼したので、神は彼に死を経験させず、天に引き上げてくださいました。神が連れ去られたので、彼は突然、姿を消したのです。神は、ご自分がどんなにエノクのことを喜んでいるか、前々から告げておられました。
  • へブル人への手紙 11:6 - 信仰がなければ、神に喜ばれることはできません。神のもとに来ようとする人はだれでも、神の存在と、熱心に神を求めれば神は必ず報いてくださることを、信じなければなりません。
聖經
資源
計劃
奉獻