逐節對照
- リビングバイブル - 長男のルベン。おまえは私がまだ若く、血気盛んなころに生まれた子だ。長男として、あらゆる点で兄弟の上に立ってもよいはずだった。
- 新标点和合本 - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。
- 和合本2010(神版-简体) - 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。
- 当代译本 - 吕便啊,你是我的长子, 是我年轻力壮时生的, 卓有尊荣和力量。
- 圣经新译本 - 流本哪,你是我的长子, 是我的力量,是我的初生子; 你大有尊荣,权力超众;
- 中文标准译本 - 鲁本哪,你是我的长子; 你是我的力量,我强壮时头生的; 尊荣出众、权力出众;
- 现代标点和合本 - 鲁本哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
- 和合本(拼音版) - “流便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众,
- New International Version - “Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
- New International Reader's Version - “Reuben, you are my oldest son. You were my first child. You were the first sign of my strength. You were first in honor. You were first in power.
- English Standard Version - “Reuben, you are my firstborn, my might, and the firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power.
- New Living Translation - “Reuben, you are my firstborn, my strength, the child of my vigorous youth. You are first in rank and first in power.
- The Message - Reuben, you’re my firstborn, my strength, first proof of my manhood, at the top in honor and at the top in power, But like a bucket of water spilled, you’ll be at the top no more, Because you climbed into your father’s marriage bed, mounting that couch, and you defiled it.
- Christian Standard Bible - Reuben, you are my firstborn, my strength and the firstfruits of my virility, excelling in prominence, excelling in power.
- New American Standard Bible - “Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
- New King James Version - “Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
- Amplified Bible - “Reuben, you are my firstborn; My might, the beginning of my strength and vigor, Preeminent in dignity and preeminent in power [that should have been your birthright].
- American Standard Version - Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
- King James Version - Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
- New English Translation - Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, outstanding in dignity, outstanding in power.
- World English Bible - “Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
- 新標點和合本 - 呂便哪,你是我的長子, 是我力量強壯的時候生的, 本當大有尊榮,權力超眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 當代譯本 - 呂便啊,你是我的長子, 是我年輕力壯時生的, 卓有尊榮和力量。
- 聖經新譯本 - 流本哪,你是我的長子, 是我的力量,是我的初生子; 你大有尊榮,權力超眾;
- 呂振中譯本 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
- 中文標準譯本 - 魯本哪,你是我的長子; 你是我的力量,我強壯時頭生的; 尊榮出眾、權力出眾;
- 現代標點和合本 - 魯本哪,你是我的長子, 是我力量強壯的時候生的, 本當大有尊榮,權力超眾。
- 文理和合譯本 - 流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於眾、
- 文理委辦譯本 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
- Nueva Versión Internacional - »Tú, Rubén, eres mi primogénito, primer fruto de mi fuerza y virilidad, primero en honor y en poder.
- 현대인의 성경 - “르우벤아, 너는 내 장남이요 나의 능력이며 내 정력의 첫열매이다. 너는 위엄이 있고 능력이 탁월하지마는
- Новый Русский Перевод - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рувим, ты – мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ruben, tu es mon premier-né, le premier fruit de ma vigueur, ╵du temps où j’étais plein de force, toi, tu es supérieur ╵en dignité ╵et supérieur en force.
- Nova Versão Internacional - “Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
- Hoffnung für alle - Ruben, du bist mein erster Sohn, geboren in der Zeit meiner größten Kraft. Du nimmst den höchsten Rang ein, genießt das größte Ansehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trưởng nam Ru-bên, là sinh lực và sức mạnh cha, với vinh dự và quyền năng tột đỉnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “รูเบน เจ้าเป็นลูกหัวปีของเรา เจ้าเป็นอำนาจและเป็นผลแรกแห่งพละกำลังของเรา เจ้าเป็นยอดแห่งเกียรติยศและพลังอำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูเบน ลูกหัวปีของพ่อ เจ้าเป็นกำลังของพ่อ ผลแรกแห่งวัยกำยำของพ่อ เจ้าเยี่ยมยอดและมีกำลังเหนือกว่าบุคคลอื่น
交叉引用
- 歴代誌Ⅰ 5:3 - イスラエルの子ルベンの子はエノク、パル、ヘツロン、カルミ。
- 歴代誌Ⅰ 2:1 - イスラエルの子はルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アシェル。
- 創世記 48:18 - 「違いますよ、お父さん。手の置き方が反対です。こちらが長男です。右手はこの子に置いてください。」
- 創世記 46:8 - ヤコブといっしょにエジプトに行った息子と孫は、次のとおりです。 長男ルベンとその息子エノク、パル、ヘツロン、カルミ。シメオンとその息子エムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ツォハル、それから、カナン人の母親を持つサウル。レビとその息子ゲルション、ケハテ、メラリ。ユダとその息子エル、オナン、シェラ、ペレツ、ゼラフ〔エルとオナンはエジプトへ行く前にカナンで死んだ〕。ペレツの息子ヘツロンとハムル。イッサカルとその息子トラ、プワ、ヨブ、シムロン。ゼブルンとその息子セレデ、エロン、ヤフレエル。
- 民数記 26:5 - ルベン族――四万三、七三〇人。ルベンはヤコブの長男です。この部族は、エノク族、パル族、ヘツロン族、カルミ族の四つの諸氏族に分かれますが、その先祖はみなルベンの子です。パルの子の一人エリアブから、ネムエル一族、アビラム一族、ダタン一族が出ました。このダタンとアビラムは、コラと手を組んでモーセとアロンに盾突き、主に逆らった反逆者です。彼らにはたちまち神のさばきが下り、地面が裂けて、のみ込まれてしまったのです。その日はまた、全国民への警告として、彼らの誘いにのった二百五十人の者も焼き滅ぼされました。
- 民数記 1:20 - 最終の部族ごとの登録数は次のとおりです。 ルベン族〔ヤコブの長男〕四万六、五〇〇人、シメオン族五万九、三〇〇人、ガド族四万五、六五〇人、ユダ族七万四、六〇〇人、イッサカル族五万四、四〇〇人、ゼブルン族五万七、四〇〇人、エフライム族〔ヨセフの子〕四万五〇〇人、マナセ族〔ヨセフの子〕三万二、二〇〇人、ベニヤミン族三万五、四〇〇人、ダン族六万二、七〇〇人、アシェル族四万一、五〇〇人、ナフタリ族五万三、四〇〇人、計六〇万三、五五〇人。
- 歴代誌Ⅰ 5:1 - イスラエルの長男はルベンでしたが、彼は父のそばめの一人と寝て、父の顔に泥を塗るようなことをしたので、長子の権利は腹違いの弟ヨセフのものになりました。それで公式の系図には、ルベンが長男として記されていないのです。
- 詩篇 105:36 - 続いて、主は エジプト人の全家庭の長男を、 その家の誇りである長男を打たれました。
- 詩篇 78:51 - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
- 創世記 29:32 - レアが産んだ最初の子は男の子で、レアは、「主は私の苦しみをわかってくださった。子どもができたのだから、夫もきっと私を愛してくれるでしょう」と言って、ルベン〔「私の息子を見てください」の意〕と名づけました。
- 申命記 21:17 - 嫌われている母親の子でも、父親には初めての子であり、長男の権利を持っているのだから、兄に弟の二倍の財産を与えなければなりません。