Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:20 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 亚设的食物肥美, 他将供应王的美食。
  • 新标点和合本 - “亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚设必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。
  • 当代译本 - “亚设必有丰美的出产和供君王享用的美味。
  • 圣经新译本 - 至于亚设,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
  • 现代标点和合本 - 亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
  • 和合本(拼音版) - “亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
  • New International Version - “Asher’s food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
  • New International Reader's Version - “Asher’s food will be rich and sweet. He will provide food that even a king would enjoy.
  • English Standard Version - “Asher’s food shall be rich, and he shall yield royal delicacies.
  • New Living Translation - “Asher will dine on rich foods and produce food fit for kings.
  • The Message - Asher will become famous for rich foods, candies and sweets fit for kings.
  • Christian Standard Bible - Asher’s food will be rich, and he will produce royal delicacies.
  • New American Standard Bible - “ As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal delicacies.
  • New King James Version - “Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
  • Amplified Bible - “Asher’s food [supply] shall be rich and bountiful, And he shall yield and deliver royal delights.
  • American Standard Version - Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
  • King James Version - Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
  • New English Translation - Asher’s food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
  • World English Bible - “Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
  • 新標點和合本 - 亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
  • 當代譯本 - 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
  • 聖經新譯本 - 至於亞設,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
  • 呂振中譯本 - 論 亞設 ,他的食物必定肥甘; 他必豫備出君王爽口之物。
  • 中文標準譯本 - 亞設的食物肥美, 他將供應王的美食。
  • 現代標點和合本 - 亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
  • 文理和合譯本 - 亞設所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、
  • 文理委辦譯本 - 亞設藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞設 土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○
  • Nueva Versión Internacional - »Aser disfrutará de comidas deliciosas; ofrecerá manjares de reyes.
  • 현대인의 성경 - “아셀의 농산물은 풍성하여 그가 왕의 음식물을 제공하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пища Асира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царя.
  • Восточный перевод - Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пища Ошера будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aser a une riche nourriture. C’est lui qui fournira ╵des mets dignes d’un roi.
  • リビングバイブル - アシェルは実り豊かな地を耕す。その産物は王の食卓にも上る。
  • Nova Versão Internacional - “A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
  • Hoffnung für alle - Assers Land bringt reiche Ernte; köstliche Früchte wachsen dort, es sind wohlschmeckende Speisen sogar für Könige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-se sản xuất nhiều thức ăn ngon, và dọn yến tiệc cho vua chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาหารของอาเชอร์อุดมสมบูรณ์ เขาจะเป็นแหล่งอาหารชั้นเลิศที่คู่ควรกับกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาเชอร์​จะ​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​อุดม ได้​ผล​ผลิต​อัน​ดี​เลิศ เหมาะ​สำหรับ​กษัตริย์
交叉引用
  • 创世记 46:17 - 亚设的儿子伊姆纳、伊施瓦、伊施韦、比利亚,还有他们的妹妹西拉,其中比利亚的儿子是希伯、玛结
  • 约书亚记 19:24 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
  • 约书亚记 19:25 - 他们的地界是:赫尔卡特,哈利,比田,阿克沙弗,
  • 约书亚记 19:26 - 阿拉米勒,阿玛德,米沙勒,向西抵达迦密和希赫尔-利布纳;
  • 约书亚记 19:27 - 又往东转到伯大衮,抵达西布伦,向北到伊弗塔伊勒谷,伯伊莫克和尼伊勒,延伸到北面的卡布勒;
  • 约书亚记 19:28 - 又到伊伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城;
  • 约书亚记 19:29 - 边界又转回拉玛和堡垒城提尔,然后转回何萨,终点是大海,靠近阿克济地区;
  • 约书亚记 19:30 - 又有乌玛,阿费克,利合;共二十二座城,还有附属的村庄。
  • 约书亚记 19:31 - 这些城和附属的村庄,就是亚设支派按着他们的家族所得的继业。
  • 创世记 30:13 - 莉亚说:“我真有福啊!众女子都会称我有福。”于是给孩子起名为亚设。
  • 申命记 33:24 - 关于亚设,他说: “亚设比众子更有福; 愿他蒙兄弟们的悦纳, 愿他的脚浸在油中!
  • 申命记 33:25 - 你的门闩是铁的,是铜的; 你的力量如你的日子那样长久 。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚设的食物肥美, 他将供应王的美食。
  • 新标点和合本 - “亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚设必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。
  • 当代译本 - “亚设必有丰美的出产和供君王享用的美味。
  • 圣经新译本 - 至于亚设,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
  • 现代标点和合本 - 亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
  • 和合本(拼音版) - “亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
  • New International Version - “Asher’s food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
  • New International Reader's Version - “Asher’s food will be rich and sweet. He will provide food that even a king would enjoy.
  • English Standard Version - “Asher’s food shall be rich, and he shall yield royal delicacies.
  • New Living Translation - “Asher will dine on rich foods and produce food fit for kings.
  • The Message - Asher will become famous for rich foods, candies and sweets fit for kings.
  • Christian Standard Bible - Asher’s food will be rich, and he will produce royal delicacies.
  • New American Standard Bible - “ As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal delicacies.
  • New King James Version - “Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
  • Amplified Bible - “Asher’s food [supply] shall be rich and bountiful, And he shall yield and deliver royal delights.
  • American Standard Version - Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
  • King James Version - Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
  • New English Translation - Asher’s food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
  • World English Bible - “Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
  • 新標點和合本 - 亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
  • 當代譯本 - 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
  • 聖經新譯本 - 至於亞設,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
  • 呂振中譯本 - 論 亞設 ,他的食物必定肥甘; 他必豫備出君王爽口之物。
  • 中文標準譯本 - 亞設的食物肥美, 他將供應王的美食。
  • 現代標點和合本 - 亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
  • 文理和合譯本 - 亞設所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、
  • 文理委辦譯本 - 亞設藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞設 土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○
  • Nueva Versión Internacional - »Aser disfrutará de comidas deliciosas; ofrecerá manjares de reyes.
  • 현대인의 성경 - “아셀의 농산물은 풍성하여 그가 왕의 음식물을 제공하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пища Асира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царя.
  • Восточный перевод - Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пища Ашира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пища Ошера будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царского стола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aser a une riche nourriture. C’est lui qui fournira ╵des mets dignes d’un roi.
  • リビングバイブル - アシェルは実り豊かな地を耕す。その産物は王の食卓にも上る。
  • Nova Versão Internacional - “A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
  • Hoffnung für alle - Assers Land bringt reiche Ernte; köstliche Früchte wachsen dort, es sind wohlschmeckende Speisen sogar für Könige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-se sản xuất nhiều thức ăn ngon, và dọn yến tiệc cho vua chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาหารของอาเชอร์อุดมสมบูรณ์ เขาจะเป็นแหล่งอาหารชั้นเลิศที่คู่ควรกับกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาเชอร์​จะ​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​อุดม ได้​ผล​ผลิต​อัน​ดี​เลิศ เหมาะ​สำหรับ​กษัตริย์
  • 创世记 46:17 - 亚设的儿子伊姆纳、伊施瓦、伊施韦、比利亚,还有他们的妹妹西拉,其中比利亚的儿子是希伯、玛结
  • 约书亚记 19:24 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
  • 约书亚记 19:25 - 他们的地界是:赫尔卡特,哈利,比田,阿克沙弗,
  • 约书亚记 19:26 - 阿拉米勒,阿玛德,米沙勒,向西抵达迦密和希赫尔-利布纳;
  • 约书亚记 19:27 - 又往东转到伯大衮,抵达西布伦,向北到伊弗塔伊勒谷,伯伊莫克和尼伊勒,延伸到北面的卡布勒;
  • 约书亚记 19:28 - 又到伊伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城;
  • 约书亚记 19:29 - 边界又转回拉玛和堡垒城提尔,然后转回何萨,终点是大海,靠近阿克济地区;
  • 约书亚记 19:30 - 又有乌玛,阿费克,利合;共二十二座城,还有附属的村庄。
  • 约书亚记 19:31 - 这些城和附属的村庄,就是亚设支派按着他们的家族所得的继业。
  • 创世记 30:13 - 莉亚说:“我真有福啊!众女子都会称我有福。”于是给孩子起名为亚设。
  • 申命记 33:24 - 关于亚设,他说: “亚设比众子更有福; 愿他蒙兄弟们的悦纳, 愿他的脚浸在油中!
  • 申命记 33:25 - 你的门闩是铁的,是铜的; 你的力量如你的日子那样长久 。”
聖經
資源
計劃
奉獻